"la prorogation du traité" - Translation from French to Arabic

    • تمديد المعاهدة
        
    • بتمديد المعاهدة
        
    • وتمديد المعاهدة
        
    • تمديد معاهدة
        
    • المعاهدة وتمديدها
        
    • بالنسبة لتمديد المعاهدة
        
    • تمديد العمل بالمعاهدة
        
    • المد اللانهائي للمعاهدة
        
    • تمديد فترة سريان المعاهدة
        
    • لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الممددة
        
    • بتمديد معاهدة عدم
        
    • لتمديد المعاهدة إلى
        
    • وتمديد معاهدة
        
    Il faut s'efforcer de parvenir à un consensus sur la prorogation du Traité. UN ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة.
    C'est en tenant particulièrement compte de cela que la prorogation du Traité doit être recherchée. UN وليس هذا هو أقل ما ينبغي أن نضعه نصب اﻷعين عندما ننظر في أمر تمديد المعاهدة.
    Il est extrêmement important de rester sur un terrain réaliste en ce qui concerne la question de la prorogation du Traité. UN ومن اﻷهمية القصوى توخي الواقعية في مسألة تمديد المعاهدة.
    la prorogation du Traité en 1995 a été rendue possible par l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ومما سمح بتمديد المعاهدة في عام 1995 اعتماد القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    la prorogation du Traité fournira le cadre propice à l'entreprise. UN وتمديد المعاهدة يوفر إطارا ملائما للاضطلاع بذلك.
    Nous appuyons la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au-delà de 1995 et la proposition de négociation d'une interdiction totale des essais. UN ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب.
    L'examen et la prorogation du Traité doivent être compatibles avec la réalité objective et les aspirations fondamentales des États Membres. UN ويجب أن يتمشى استعراض المعاهدة وتمديدها مع الواقع الموضوعي والتوقعات اﻷساسية للدول اﻷعضاء.
    Après la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le succès de cette première Conférence d'examen est essentiel pour la survie de cet instrument. UN ونجاح هذا المؤتمر الاستعراضي، وهو أول مؤتمر يُعقد بعد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية، هو أمر حاسم لبقاء المعاهدة.
    la prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    la prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. UN وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية.
    Les Présidents de la Fédération de Russie et de la République du Tadjikistan considèrent la prorogation du Traité comme une garantie importante de la sécurité des États participants. UN ويعتقد رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جمهورية طاجيكستان أن تمديد المعاهدة يعتبر وسيلة هامة لضمان أمن الدول اﻷطراف.
    Cette nouvelle course a bel et bien eu lieu en Asie du Sud après la prorogation du Traité. UN وقد حصل فعلا سباق تسلح نووي جديد في جنوب شرق آسيا بعد تمديد المعاهدة.
    Projet de décision sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires proposé par le Président UN مشروع مقرر مقترح من الرئيس بشأن تمديد المعاهدة
    On a dit que la prorogation du Traité était inconditionnelle. C'est vrai, mais dans un sens plutôt rhétorique. UN لقد قيل بأن تمديد المعاهدة أمر لا يخضع لقيد أو شرط، وهذا صحيح وان يكن بلغة الخطابة فحسب الى حد ما.
    la prorogation du Traité en 1995 a été rendue possible par l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ومما سمح بتمديد المعاهدة في عام 1995 اعتماد القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    8. Le paragraphe 2 de l'article X donne lieu à trois options en ce qui concerne la prorogation du Traité. UN ٨ - والفقرة ٢ من المادة العاشرة تترك الباب مفتوحا أمام ثلاثة خيارات فيما يتعلق بتمديد المعاهدة.
    Leur récente déclaration conjointe donne l'impression qu'ils croient grâce à la prorogation du Traité en 1995 avoir atteint tous leurs objectifs et que l'obligation qui leur est faite d'éliminer les armes nucléaires n'est soumise à aucune limite de temps précise. UN ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن.
    la prorogation du Traité pour une période indéterminée n'autorise pas la possession d'armes nucléaires pour une période indéterminée. UN وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى.
    la prorogation du Traité, question qui doit être examinée en 1995, reste vitale pour la prévention de la prolifération des armes nucléaires et la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتمديد المعاهدة المزمع النظر فيــــه فــــي عام ١٩٩٥، يبقى حيويا بالنسبة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي.
    À et égard, je voudrais faire quelques observations sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي هذا الشأن، أود أن أدلي بملاحظات قليلة بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    J'ai eu la chance d'être l'acteur et le témoin de l'adhésion de mon pays au TNP puis de la prorogation du Traité pour une période indéfinie. UN وكنت محظوظا بدرجة كافية للمشاركة في معاهدة عدم الانتشار وﻷنني شهدت انضمام بلدي الى هذه المعاهدة وتمديدها ﻷجل غير مسمى.
    C'est pourquoi le projet de résolution invite à prendre des mesures afin de permettre aux États parties de faire connaître leur position bien avant la Conférence et de les aider à se concentrer sur l'approche la plus acceptable de la prorogation du Traité. UN ولذا فإن مشروع القرار يطالب باتخاذ تدابير تجعل تفكير الدول اﻷطراف واضحا قبل انعقاد المؤتمر بوقت كاف، ويساعدها في التركيز على النهج الذي يحظى بأكبر درجة من القبول بالنسبة لتمديد المعاهدة.
    :: Une décision sur la prorogation du Traité; UN :: مقرر بشأن تمديد العمل بالمعاهدة.
    En conséquence, il faut considérer qu'elle est aussi importante et contraignante que la décision relative à la prorogation du Traité. UN وبالتالي يجب النظر إلى هذا القرار باعتباره مساويا، في الأهمية والالتزام، لقرار المد اللانهائي للمعاهدة.
    6. M. GUILLAUME (Belgique) dit que, même si cette question est laissée à l'appréciation de la Conférence, il convient de rappeler que le principal objectif de la Conférence est de se prononcer sur la prorogation du Traité, et que cette décision sera prise. UN ٦ - السيد غيوم )بلجيكا(: قال إنه حتى ولو تركت هذه المسألة لنظر المؤتمر، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن الهدف الرئيسي من عقده هو اتخاذ قرار بشأن تمديد فترة سريان المعاهدة. وهذا القرار سوف يتخذ.
    Outre ces mesures élaborées précisément pour renforcer le processus d'examen dans le contexte de la responsabilité permanente à l'égard de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le processus d'examen a également été influencé par les pratiques adoptées par les États parties lors de la préparation et de la tenue des Conférences d'examen en 2000 et 2005. UN 5 - وإلى جانب هذه الإجراءات الرسمية المصممة خصيصا لتعزيز عملية استعراض في سياق يكفل الاستمرارية والمساءلة، لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الممددة إلى أجل غير مسمى، تأثرت عملية الاستعراض أيضا بالممارسات التي اعتمدتها الدول الأطراف في تحضير وتنظيم مؤتمري استعراض عامي 2000 و 2005.
    C'est pourquoi mon pays aimerait souligner qu'il est essentiel de traiter de ces préoccupations au moment d'examiner la prorogation du Traité sur la non-prolifération en 1995. UN ولذلك، فإن بلادي تؤكد من جديد بأنه لا غنى عن مراعاة هذه الشواغل عند النظر في عام ١٩٩٥ في الترتيبات الخاصة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    La clef du succès est l'aptitude à demeurer fidèle au cadre fondamental auquel on a abouti en 1995 au prix de laborieuses négociations, cadre sur lequel repose la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وقال إن العنصر الأساسي للنجاح هـو القدرة على التمسُّك بالإطار الأساسي الذي اتُفِق عليه بعد مفاوضات مضنية في عام 1995 والذي بشكل الأساس لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. UN وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more