"la prospérité dans" - Translation from French to Arabic

    • الرخاء في
        
    • الازدهار في
        
    • والازدهار في
        
    • والرفاه في
        
    Il faut appuyer la création d'une nation en Somalie, car c'est la clé de la prospérité dans l'ensemble de la Corne de l'Afrique. UN ويجب دعم بناء الدولة في الصومال، نظرا لأنها مفتاح الرخاء في جميع أنحاء القرن الأفريقي.
    Nous continuerons de faire fond sur ces acquis afin de renforcer encore la stabilité et d'installer la prospérité dans la sous-région. UN وسنواصل البناء على هذه الإنجازات لتوطيد الاستقرار ونشر الرخاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Nigéria poursuivra ses efforts pour renforcer ces progrès de même que la paix et la stabilité et favoriser ainsi la prospérité dans la sous-région. UN وستواصل نيجيريا البناء على هذه الإنجازات لتوطيد الاستقرار ونشر الرخاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Les dirigeants actuels du continent ont résolu d'accompagner le retour de l'Afrique à la prospérité dans le cadre du NEPAD. UN والقيادة الحالية في القارة عاقدة العزم على رعاية أفريقيا وإعادتها إلى عهد الازدهار في إطار نيباد.
    Le peuple du Timor oriental a reconnu combien il est important d'encourager la prospérité dans notre patrie en tant que facteur clef de l'amélioration des conditions de vie dans la province. UN ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة.
    Nous sommes fermement convaincus que nous continuerons de pouvoir compter sur cet appui en vue du renforcement de la paix, du progrès et de la prospérité dans notre pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا.
    Nous estimons que la promotion d'un véritable dialogue entre les civilisations est l'un des instruments politiques les plus importants pour consolider la paix et développer la prospérité dans le monde. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    En même temps, nous sommes prêts à coopérer avec l'Organisation dans sa recherche de la paix et de la prospérité dans le monde. UN وفــي الوقــت نفســه نعلــن استعدادنا للتعاون مــع المنظمة في سعيها نحو السلام والرفاه في العالم.
    L'élimination du terrorisme conduira sans aucun doute à la prospérité dans notre région. UN والقضاء على اﻹرهاب سيؤدي دون شك إلى تحقيق الرخاء في منطقتنا.
    La Déclaration de Téhéran adoptée à l'aube du nouveau millénaire par nos dirigeants à l'occasion de leur sixième sommet réaffirme notre détermination collective de promouvoir la prospérité dans la région de l'OCE. UN وإعلان طهران، الذي أصدره زعماؤنا في فجر الألفية الجديدة بمناسبة مؤتمر قمتهم السادس، يؤكد من جديد على التزامنا الجماعي بتحقيق الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Le développement de la prospérité dans une société solidaire UN زيادة الرخاء في مجتمع مندمج اجتماعيا
    En tant qu'organisation dont les membres s'efforcent d'accroître la prospérité dans leurs régions respectives, l'Association a entrepris de nombreuses initiatives visant à créer des emplois par le biais de l'expansion du commerce. UN اضطلعت الرابطة، بوصفها منظمة يكرس أعضاؤها أنفسهم لزيادة الرخاء في مناطقهم، بجهود كبيرة في إيجاد فرص العمل من خلال توسيع التجارة.
    Nous croyons qu'une coopération plus concrète continuera de se manifester, compte tenu de l'hypothèse selon laquelle le développement complet de tous les continents et pays du monde bénéficiera à tous, notamment sous forme d'un accroissement de la prospérité dans les pays sous-développés. UN ونعتقد أننا سنرى باستمرار بزوغ تعاون أكثر دلالة، في ضوء الفرضية القائلة بأن التنمية الكاملة لجميع القارات والبلدان في العالم أجمع ستعود بالفائدة على الجميع، وخاصة من حيث زيادة الرخاء في البلدان المتخلفة النمو.
    Toutefois, le Gouvernement a déployé des efforts en vue de restaurer la prospérité dans le cadre du programme d'ajustement structurel qui le lie aux Institutions Financières Internationales (FMI, Banque Mondiale). UN ومع هذا، فإن الحكومة قد بذلت جهودا ترمي إلى استعادة الرخاء في سياق برنامج التكيف الهيكلي الذي يربطها بالمؤسسات المالية الدولية (صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي).
    Il est clair que la prospérité dans une partie du village mondial ne peut durer lorsque la pauvreté prévaut dans une autre partie. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    Il dirigeait par l'exemple, œuvrant à la promotion de la démocratie et de la prospérité dans son pays et dans le Pacifique. UN وكان قدوة، عمل على النهوض بالديمقراطية وتحقيق الازدهار في بلده وفي المحيط الهادئ.
    Le Conseil demande instamment aux habitants du Timor oriental de travailler ensemble à appliquer la décision qu'ils ont, par ce scrutin, exprimée librement et démocratiquement et de coopérer à l'édification de la paix et à la recherche de la prospérité dans le territoire. UN ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه.
    Pour terminer, nous réaffirmons notre attachement aux buts et principes de l'ONU et au rôle constructif qu'elle joue dans la consolidation de la paix, de l'amour et de la prospérité dans le monde. UN ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم.
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Améliorer la sécurité en Iraq est une condition essentielle pour installer, sur le long terme, la stabilité, la démocratie, la paix et la prospérité dans le pays. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    En tant que nation pleinement résolue à respecter les valeurs défendues par l'ONU, la République de Corée est prête à apporter sa contribution à la paix et la prospérité dans le monde. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more