Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |
Le HCR a effectué une visite de surveillance de la protection à l'école Andalos, qui abrite des personnes évacuées de la vieille ville de Homs. | UN | وقامت المفوضية بزيارة لرصد الحماية في منشآت مدرسة الأندلس التي تؤوي أشخاصا تم إجلاؤهم من حمص القديمة. |
la protection à l'étranger: la qualité de l'asile | UN | الحماية في الخارج: نوعية اللجوء |
25. Il a été suggéré de tenir compte, lors de l'élaboration du protocole facultatif, de la teneur de diverses dispositions de la Convention afin d'améliorer la protection à offrir aux enfants. | UN | ٥٢- واقتُرح أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء صوغ البروتوكول الاختياري، محتويات شتى أحكام الاتفاقية كوسيلة لتحسين الحماية الواجب توفيرها لﻷطفال. |
41. Le droit de savoir est l'élément fondamental de la protection à accorder aux personnes disparues et à leur famille. | UN | 41- إن الحق في معرفة الحقيقة هو ركيزة الحماية التي ينبغي منحها للمفقودين وأسرهم. |
On a fait observer que l'introduction d'une telle clause dérogatoire dans un protocole facultatif qui avait expressément pour objet d'étendre la protection à une plus large catégorie d'opérations semblait défier la logique. | UN | ولوحظ أنه لا يبدو من المعقول إدراج حكم الاستبعاد الصريح في بروتوكول اختياري لم يبرم إلا بغرض توسيع نطاق الحماية ليشمل فئة أكبر من العمليات. |
Le HCR a adopté l'Agenda pour la protection à l'issue de consultations sur la protection internationale tenues au niveau mondial en 2001 afin de mettre au point de nouveaux arrangements. | UN | 134- وقد اعتمدت المفوضية خطتها المتعلقة بالحماية بعد إجراء مشاورة عالمية بشأن الحماية الدولية في عام 2001. |
1) Le projet d'article 18 concerne la protection à accorder aux aquifères transfrontières et aux installations connexes en période de conflit armé. | UN | 1) يُعنى مشروع المادة 18 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة. |
Elle a adopté un plan d'action qui, entre autres, reconnaît les différences fondamentales qui existent entre la protection à accorder aux réfugiés, conformément au droit international, et les droits des migrants. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل سلمت، في جملة أمور، بالاختلاف الجوهري بين الحماية التي يتعين منحها للاجئين، طبقا للقانون الدولي، وحقوق المهاجرين. |
la protection à l'étranger : la qualité de l'asile | UN | الحماية في الخارج: نوعية اللجوء |
Que ce soit en Asie du Sud-Est ou en Afrique centrale, aux Caraïbes ou dans les Balkans, la réalité universelle est que la protection à l'étranger ne peut être assurée sans un effort parallèle pour chercher des solutions dans les pays d'origine. | UN | وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن. |
Au Mexique, il s'est employé à renforcer la capacité du mécanisme de protection national à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes et il a dispensé aux autorités des conseils techniques concernant la protection à accorder dans plusieurs affaires recensées et faisant l'objet d'un suivi. | UN | وفي المكسيك، عززت المفوضية من قدرات الآلية الحمائية الوطنية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وعن الصحفيين، وقدمت المشورة التقنية إلى السلطات بشأن توفير الحماية في عدة حالات تم توثيقها ورصدها. |
La détérioration de la situation relative aux droits de l'homme en Somalie, en particulier la question de la protection à Mogadiscio, reste un sujet de grave préoccupation. | UN | 42 - إن حالة حقوق الإنسان الآخذة في التدهور في الصومال، ولا سيما مسألة توفير الحماية في مقديشو، لا تزال من الشواغل الخطيرة. |
Par ailleurs, l'Équipe spéciale sur la protection en cas de catastrophe naturelle du Groupe de la protection à l'échelle mondiale a élaboré, à l'intention du personnel humanitaire, un module de formation sur la protection des personnes dans le contexte des catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طورت قوة العمل المعنية بالكوارث الطبيعية التابعة للمجموعة العالمية للحماية، وحدة لتدريب موظفي الشؤون الإنسانية على الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
J'aimerais aborder avec vous aujourd'hui les contours et les limites de ce défi: la qualité de la protection à l'étranger et au retour; les liens entre la protection et les solutions; la prévention des flux de réfugiés et la nécessité d'un engagement plus résolu, d'une coopération et d'une capacité pour relever ce défi. | UN | وأود أن أناقش معكم اليوم ملامح ومعوقات ذلك التحدي أي: نوعية الحماية في الخارج ولدى العودة؛ والصلات بين الحماية والحلول؛ ومنع تدفقات اللاجئين؛ والحاجة إلى مزيد من الالتزام والتعاون والقدرة من أجل مواجهة هذه التحديات. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
8. De même, dans le cadre de la protection à accorder aux enfants, il convient d'accorder une attention particulière au droit de tout enfant à la nationalité, énoncé au paragraphe 3 de l'article 24. | UN | 8- وبالمثل، ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب إيلاؤها للأطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة 3 من المادة 24 في اكتساب جنسية. |
50. Le droit de savoir est l'élément fondamental de la protection à accorder aux personnes disparues et à leur famille. | UN | 50- إن الحق في معرفة الحقيقة ركيزة الحماية التي ينبغي توفيرها للمفقودين وأسرهم. |
Le genre et la nature de la protection à assurer aux données, qu'elles soient stationnaires ou en circulation, sont des questions qui entreraient dans le champ du sujet. | UN | أما نوع وطبيعة الحماية التي ينبغي توفيرها للبيانات سواءً أثناء حالة السكون أو المرور فهما مسألتان تندرجان ضمن نطاق هذا الموضوع. |
On a fait observer que l'introduction d'une clause dérogatoire dans un protocole facultatif qui avait expressément pour objet d'étendre la protection à une plus large catégorie d'opérations semblait défier la logique. | UN | ' ' ولوحظ أنه لا يبدو من المعقول إدراج حكم الاستبعاد الصريح في بروتوكول اختياري لم يبرم إلا بغرض توسيع نطاق الحماية ليشمل فئة أكبر من العمليات. |
134. Le HCR a adopté l'Agenda pour la protection à l'issue de consultations sur la protection internationale tenues au niveau mondial en 2001 afin de mettre au point de nouveaux arrangements. | UN | (ب) تحسين التزام الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، وبخاصة المبدآن الأساسيان للجوء وعدم الإعادة القسرية 134- وقد اعتمدت المفوضية خطتها المتعلقة بالحماية بعد إجراء مشاورة عالمية بشأن الحماية الدولية في عام |
1) Le projet d'article 17 concerne la protection à accorder aux aquifères transfrontières et aux installations connexes en période de conflit armé. | UN | (1) يُعنى مشروع المادة 17 بالحماية التي يتعين توفيرها لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من منشآت وذلك في أوقات النـزاعات المسلحة. |
On a noté en particulier les carences des institutions chargées de l'application des lois, auxquelles s'ajoutaient les désaccords des gouvernements sur la nature et l'ampleur de la protection à accorder aux différents groupes de victimes. | UN | ولاحظت أيضا على وجه الخصوص مواطن ضعف مؤسسات التنفيذ مقرونة بتضارب المواقف ما بين الحكومات بشأن مدى وطبيعة الحماية التي يتعين توفيرها لمختلف فئات الضحايا. |
Cependant, un projet de loi visant à définir la protection à accorder aux personnes arrêtées à la suite de la déclaration de l'état d'urgence et les mesures à prendre dans une telle situation a été transmis au Département de la législation et des conseils juridiques du Ministère de la justice. | UN | 58 - ولا يوجد في الوقت الراهن قانون ينظم حالة الطوارئ وحالات إعلانها، غير أنه قد تمّت إحالة مشروع قانون إلى إدارة الفتوى والتشريع في وزارة العدل يحدد الضمانات المقررة للأشخاص المقبوض عليهم بناء على إعلان حالة الطوارئ واتخاذ التدابير التي تقتضيها هذه الحالة. |