"la protection de l'environnement dans" - Translation from French to Arabic

    • حماية البيئة في
        
    • الحماية البيئية في
        
    • وحماية البيئة في
        
    • بحماية البيئة في
        
    • لحماية البيئة في
        
    • بالحماية البيئية في
        
    • الحماية البيئية على
        
    On a, par exemple, adopté des approches axées sur la collectivité dans le domaine de la protection de l'environnement dans les zones urbaines. UN فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية.
    Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    Les Philippines accordent une attention prioritaire à divers aspects de la protection de l'environnement dans le cadre de son programme vert. UN وأفادت بأنَّ الفلبين تركِّز على شتى جوانب حماية البيئة في إطار برنامجها الأخضر.
    Dans le cadre du projet Forêt des pins, les policiers civils de la Mission aident à améliorer la protection de l'environnement dans le département du sud-est. UN وعن طريق مشروع غابة الصنوبر، تقدم الشرطة المدنية المساعدة في تحسين الحماية البيئية في المحافظة الجنوبية الشرقية.
    Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    Il tient compte des préoccupations exprimées concernant la protection de l'environnement dans le contexte des accords de désarmement. UN وهو يعبر عن الشواغل المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح.
    Quoique imparfait, ce cadre a été un modèle pour la protection de l'environnement dans d'autres domaines; il doit donc être consolidé dans les prochaines années. UN إن هذا اﻹطار، رغم أنه ليس كاملا، نموذج لحماية البيئة في ميادين أخرى، ويجب أن يبنى عليه في السنوات القادمة.
    Au même moment, les cours et tribunaux internationaux abordaient la question de la protection de l'environnement dans leurs décisions. UN وفي الوقت نفسه، تناولت المحاكم الدولية بجميع درجاتها مسألة حماية البيئة في ممارسات المحاكم.
    Étude sur l'investissement privé servant la protection de l'environnement dans la région UN دراسة عن الاستثمار الخاص في حماية البيئة في المنطقة
    À notre avis, l'année 1997 sera une année décisive pour le développement de la protection de l'environnement dans le monde. UN ونحن نرى، أنه سيكون لعام ١٩٩٧ تأثير حاسم على تطور حماية البيئة في جميع أنحاء العالم.
    Publier une étude sur la protection de l'environnement dans les pays de la Communauté d'États indépendants UN منشور عن حماية البيئة في بلدان رابطة الدول المستقلة
    De déclarer 1998 Année de la protection de l'environnement dans la région de l'Asie centrale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    La somme considérable de connaissances scientifiques et techniques sur la protection de l'environnement dans les divers secteurs industriels n'est pas encore suffisamment appliquée dans la pratique. UN ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي.
    C'est pourquoi, les leaders du monde devraient encore renforcer leur volonté politique collective grâce à cette session extraordinaire pour oeuvrer à la protection de l'environnement dans le monde entier. UN ولهذا، يتوجب على زعماء العالم زيادة توطيــد تصمـيمهم السياسي الجـماعي خـلال هذه الدورة الاستثنائية للعمل من أجل حماية البيئة في جميع أنحاء العالم.
    C'est aussi dans ces domaines qu'il faut veiller au respect des normes environnementales pour intégrer la protection de l'environnement dans le processus de développement. UN كما أن هذه المجالات هي التي ينبغي أن يُكفل فيها الامتثال للمعايير والمقاييس البيئية، حتى يتسنى تعميم مراعاة الحماية البيئية في عملية التنمية المستدامة.
    Dans la mesure où les prix des marchandises importées par les pays en développement incluent les coûts de protection de l'environnement, les consommateurs de ces pays prennent en charge, tout au moins en partie, les dépenses occasionnées par la protection de l'environnement dans d'autres pays. UN وطالما أدرجت التكاليف البيئية في اﻷسعار التي يجب أن تدفعها البلدان النامية عن وارداتها فان المستهلكين في البلدان النامية يتحملون على اﻷقل جزءا من تكاليف الحماية البيئية في البلدان اﻷخرى.
    Le Programme a signé avec le Comité international olympique un accord visant à promouvoir la protection de l'environnement dans les compétitions sportives internationales. UN ووقع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتفاقا مع اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتعزيز الحماية البيئية في المسابقات الرياضية الدولية.
    Déclaration de Kuala Lumpur sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour UN جمهورية سنغافورة بيان كوالالمبور المتعلق بتعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضائق ملقا وسنغافورة
    Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    Estimant qu'il faut prendre en considération à la fois le développement social et économique et la protection de l'environnement dans toutes les décisions tendant à améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures, UN وإذ نسلم بضرورة إدماج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في جميع عمليات اتخاذ القرارات لضمان نوعية حياة أفضل لﻷجيال في الحاضر والمستقبل،
    Le Gouvernement uruguayen réaffirme son attachement à la protection de l'environnement dans toutes les régions du monde, qu'il considère comme un droit de l'homme et une condition fondamentale pour atteindre un développement durable dans le plein sens du terme. UN وتؤكد حكومة أوروغواي مجددا التزامها بحماية البيئة في جميع أنحاء العالم باعتبارها حقا من حقوق الإنسان وحجر الزاوية لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية.
    Reconnaissant le fait que la protection de l'environnement dans les pays en développement et dans l'espace OCI peut être accélérée et renforcée, notamment à travers la coopération internationale, UN وإذ يدرك أن من الممكن التعجيل بحماية البيئة في البلدان النامية ومناطق منظمة المؤتمر الإسلامي، وتعزيزها من خلال وسائل منها التعاون الدولي،
    Les participants à la réunion ont discuté de la stratégie à adopter pour assurer la protection de l'environnement dans la région Asie-Pacifique ainsi que d'autres questions connexes. UN وأثناء الاجتماع ناقش الممثلون استراتيجية لحماية البيئة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والقضايا الأخرى ذات الصلة.
    Le Plan d'action vise en outre à intégrer la protection de l'environnement dans tous les secteurs d'activité et tous les aspects de la vie. UN كما ترمي الخطة المتعلقة بسياسة الحماية البيئية إلى دمج الجهود الخاصة بالحماية البيئية في جميع قطاعات وجوانب الحياة.
    c) Les restrictions commerciales devraient pouvoir servir de levier pour promouvoir la protection de l'environnement dans le monde entier, en particulier pour traiter les problèmes mondiaux; UN )ج( ينبغي أن تتوافر القيود التجارية كأداة لتعزيز الحماية البيئية على اتساع العالم، وبخاصة لمعالجة المشاكل العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more