Renforcer la protection de l'ordre public et des installations publiques qui assurent le bon déroulement de la vie quotidienne de la population et le fonctionnement de l'économie ; | UN | تعزيز حماية النظام العام ومرافقه التي تكفل أسباب الحياة اليومية للسكان وسير أعمال الاقتصاد؛ |
:: Le ministère public : il supervise l'application de la loi, contrôle le respect de la légalité à cet égard et participe à la protection de l'ordre juridique existant. | UN | :: النيابة العامة للجمهورية، لأنها تشرف على الجوانب القانونية في إنفاذ القانون وتشارك في حماية النظام القضائي في البلد. |
:: Facilitant la protection de l'ordre public, le respect mutuel et une compréhension commune; et | UN | :: وتشجيع حماية النظام المدني، والاحترام المتبادل والفهم المشترك؛ |
Le conseil réaffirme que l'État partie doit démontrer au Comité que l'expulsion de M. Karker est nécessaire à l'heure actuelle pour la protection de l'ordre public. | UN | ويؤكد المحامي من جديد أنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين للجنة أن إبعاد السيد كركر هو أمر ضروري لحماية النظام العام في الوقت الحاضر. |
Le conseil réaffirme que l'État partie doit démontrer au Comité que l'expulsion de M. Karker est nécessaire à l'heure actuelle pour la protection de l'ordre public. | UN | ويؤكد المحامي من جديد أنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين للجنة أن إبعاد السيد كركر هو أمر ضروري لحماية النظام العام في الوقت الحاضر. |
Les traités portent essentiellement sur la lutte contre la délinquance, la protection de l'ordre public et la sécurité dans les régions limitrophes. | UN | وتركز هذه المعاهدات على وجه الخصوص على مكافحة الجريمة، وحماية النظام العام، والأمن في مناطق الحدود. |
Les dispositions détaillées des textes applicables aux services responsables de la protection de l'ordre public contiennent des garanties supplémentaires. | UN | وتشمل الأحكام التفصيلية لدوائر معينة مسؤولة عن حماية النظام العام ضمانات إضافية. |
11. Loi relative à la protection de l'ordre public, Journal officiel de la République de Slovénie, no 70/2006 | UN | 11 - قانون حماية النظام العام، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 70/2006، |
L'objectif est de favoriser la protection de l'ordre civil, le respect mutuel et une compréhension commune en facilitant un large échange d'informations sur les conséquences des questions de sécurité nationale, en conformité avec les droits et les responsabilités des Canadiens. | UN | وتعزز المائدة المستديرة حماية النظام المدني، والاحترام المتبادل، والفهم المشترك، وتيسير التبادل الواسع للمعلومات المتعلقة بتأثير مسائل الأمن القومي المتوافقة مع حقوق المواطنين ومسؤولياتهم. |
la protection de l'ordre public et des malades mentaux; | UN | حماية النظام العام والمرضى عقلياً؛ |
Un des critères de la conformité aux droits fondamentaux est le juste équilibre entre la protection de l'ordre public et l'intérêt de la personne. | UN | 109 - ومن معايير احترام الحقوق الأساسية تحقيق التوازن المطلوب بين حماية النظام العام ومصالح الفرد. |
Outre le respect de la réputation d'autrui, l'exclusion de l'auteur des locaux parlementaires avait pour objet la protection de l'ordre public et de la moralité publique. | UN | وبالإضافة إلى أن إبعاد صاحب البلاغ عن حرم البرلمان يكفل احترام حق الآخرين في التمتع بسمعة جيدة، فإنه قد خدم غرض حماية النظام العام والآداب العامة. |
Ce qui importe vraiment à cet égard, est l'obligation qu'a l'État de trouver le juste équilibre entre les droits des personnes, protégés par les règles pertinentes du droit relatif aux droits de l'homme, et ses intérêts dans la poursuite de ses objectifs légitimes, tels que la protection de l'ordre public. | UN | ومن الجدير بالاهتمام في هذا الصدد التزام الدولة بإيجاد توازن عادل بين حقوق الفرد التي تحميها القواعد ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان من ناحية، ومصالح الدولة في السعي وراء أهداف مشروعة، مثل حماية النظام العام، من ناحية أخرى. |
La même année, des membres du Conseil des ministres se sont déclarés à priori disposés à examiner la possibilité de remplacer la loi sur la sécurité nationale par une loi sur la protection de l'ordre public dans une société démocratique. | UN | وفي السنة ذاتها، أبدى وزراء في الحكومة استعدادا أوليا للنظر في إمكانية استبدال قانون اﻷمن القومي بقانون لحماية النظام العام في المجتمع الديمقراطي. |
La liberté de croyance est admise et protégée dans la mesure de sa participation à la promotion et à la protection de l'ordre public, de la santé, de la sécurité et de la moralité sociales, et des autres libertés et droits de l'homme. | UN | يتم السماح بحرية الديانة وضمانها قانونيا، في الحدود اللازمة لحماية النظام الاجتماعي والصحة والامن الاجتماعي والأخلاق والحقوق الأخرى للإنسان فقط. |
Droit à la liberté d'expression; droit de diffuser des informations et des idées; restrictions nécessaires à la protection de la sécurité nationale; restrictions nécessaires à la protection de l'ordre public | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام |
Droit à la liberté d'expression; droit de diffuser des informations et des idées; restrictions nécessaires à la protection de la sécurité nationale; restrictions nécessaires à la protection de l'ordre public | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام |
Cette liberté ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité publique, à la protection de l'ordre, de la santé ou de la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
L'approche de la force brute reflète une préférence pour la protection de l'ordre public; et l'approche de la gestion négociée, qui met l'accent sur la préservation de la paix, dépend de la question de savoir si la manifestation doit être réprimée ou les droits des autres menacés. | UN | ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة. |
Pour ce qui est de la question no 25, les autorités s'efforcent de trouver un équilibre entre le droit à la vie privée et la vie de famille et la protection de l'ordre public lorsqu'elles envisagent d'expulser un étranger. | UN | وفيما يختص بالسؤال 25، تسعى السلطات إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية وحماية النظام العام، عندما تنوي طرد أجنبي. |
66. Concernant la protection de l'ordre public, le nombre d'arrestations de personnes handicapées est très faible. | UN | 66- وفيما يتعلق بحماية النظام العام، فإن عدد الموقوفين من الأشخاص ذوي الإعاقة قليل جداً. |