Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. | UN | ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى. |
Ces plaintes alléguaient des violations du droit à la protection de la justice. | UN | وتتعلق الشكاوى بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحماية القضائية. |
38. À Trinité-et-Tobago, la loi de 2000 relative à la protection de la justice prévoit la mise sur pied d'organes dont le Programme de protection de la justice de Trinité-et-Tobago, qui comprend notamment un centre administratif, un organe chargé des enquêtes et un organe chargé de la protection. | UN | 38- وفي ترينيداد وتوباغو، ينص قانون حماية العدالة لعام 2000 على إنشاء الوكالات التي تضم برنامج ترينيداد وتوباغو لحماية العدالة ويشمل مركزا إداريا ووكالة تحقيق ووكالة حماية. |
42. Le Pérou considère que rechercher la protection de la justice constitue une aspiration légitime des citoyens qui suppose l'obligation constitutionnelle pour l'État de leur assurer une protection judiciaire effective, spécialement de garantir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | 42- يرى بيرو أن الحصول على الحماية القضائية هو تطلع مشروع لمواطنيه، يستتبع التزام الدولة التزاماً دستورياً في أن توفر لهم حماية قضائية فعالة، وبخاصة ضمان الإعمال التام لحقوق الإنسان(40). |
L'appareil judiciaire népalais a été loué pour sa contribution à la promotion et à la protection de la justice, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, même en des temps difficiles. | UN | وقد حظي الجهاز القضائي بالثناء لمساهمته في تعزيز وحماية العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد حتى في الأوقات العصيبة. |
Les délinquants qui coopèrent en livrant des informations ou des éléments de preuve peuvent relever de la définition de témoin énoncée à l'article 2 de la loi intitulée " Justice Protection Act " (loi sur la protection de la justice) et être protégés. | UN | ويمكن أن يُدْرَج المجرمون المتعاونون الذين يقدِّمون معلومات أو أدلة في عِداد المشمولين بتعريف الشهود الوارد في المادة 2 من قانون الحماية القضائية وأن يحظوا بالحماية. |
Aux termes de l'article 165, l'accusé a droit à la protection de la justice contre tout verdict qui serait contraire à certains des droits que lui confère la loi pendant sa détention. | UN | ووفق المادة 165، للمتهم الحق في الحماية القضائية من حكم نهائي ينتهك بعض حقوقه التي يقرها القانون خلال الفترة التي يقضيها في السجن. |
Droit à la protection de la justice (Constitution, art. 23); | UN | - الحق في الحماية القضائية (المادة 23 من الدستور)؛ |
D'après lui, l'auteur n'est pas fondé à affirmer qu'il y a eu violation du droit à une procédure régulière, à la protection de la justice et des autorités judiciaires et du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue avec toutes les garanties voulues, de la présomption d'innocence, ni de la règle qui veut que le jugement doit être motivé en fait et en droit. | UN | ووفقاً لما تقولـه لم يتم إثبات ادعاءات صاحبة البلاغ القائلة إن هناك انتهاكاً لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم، والحق في الحماية القضائية وحضور جلسة استماع مع توفير الضمانات اللازمة، ومبدأ افتراض البراءة، والحيثيات المستندة إلى الوقائع والتشريع المطبق. |
Parmi les autres avancées apportées par la réforme figure l'introduction du concept d'intérêt légitime en vertu duquel quiconque estime que ses droits ont été bafoués peut introduire un recours en amparo et solliciter la protection de la justice fédérale, sans qu'il soit nécessaire d'en démontrer le fondement juridique. | UN | 11- ومن مظاهر التقدم الأخرى التي انطوى عليها الإصلاح الدستوري استحداث تعريف المصلحة المشروعة، الذي يجيز لأي شخص يعتبر أن مجاله الحقوقي قد تضرر أن يطلب الحماية القضائية الاتحادية، دون الحاجة إلى إثبات أي مصلحة قانونية. |
a) Le droit à la protection de la justice − toute personne a le droit à ce qu'un tribunal légalement constitué se prononce sur ses droits sans délai abusif de manière indépendante et impartiale (art. 23 de la Constitution); | UN | (أ) الحق في الحماية القضائية - فلكل شخص الحق في أن تبت محكمة مشكَّلة قانوناً في حقوقه دون أي تأخير لا داعي لـه، بشكل مستقل ودون تحيز (المادة 23 من الدستور)؛ |
a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationalement acceptées et de veiller à ce que la protection de la justice pour mineurs soit accordée à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ليطابق المعايير المقبولة دولياً وكفالة منح جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة الحماية القضائية للأحداث؛ |
2.8 Le 22 octobre 2002, la Cour constitutionnelle a déclaré irrecevable la requête constitutionnelle par laquelle l'auteur invoquait une violation du droit à la protection de la justice, du droit à un procès équitable ainsi que de ses droits de propriété. | UN | 2-8 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أعلنت المحكمة الدستورية عدم مقبولية الدعوى الدستورية التي رفعها صاحب البلاغ مدعياً حدوث انتهاك لحقه في الحماية القضائية وفي محاكمة عادلة فضلاً عن انتهاك حقوقه في الملكية. |
Il était en outre indiqué dans la lettre que la Cour constitutionnelle avait confirmé à de nombreuses reprises l'applicabilité directe de l'article 60 de la Constitution du Bélarus garantissant le droit à la protection de la justice et qu'en refusant d'examiner les plaintes de citoyens les tribunaux engageaient leur responsabilité pour non-observation de la Constitution. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً أن المحكمة الدستورية أيدت في مناسبات عدة التطبيق المباشر للمادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية()، وأن المحاكم، برفضها النظر في شكاوى المواطنين، تتحمل مسؤولية عدم التقيد بالدستور. |
Toute personne qui allègue qu'un de ses droits a été violé peut demander, à l'encontre d'une décision définitive d'un organe de l'administration d'État, la protection de la justice, dans les conditions et selon les modalités fixées par la loi sur le contentieux administratif. | UN | وللشخص الذي يدعي انتهاك أحد حقوقه أن يطلب حماية قضائية (نزاع إداري) ضد إجراءات نهائية اتخذتها هيئات إدارة الدولة، بالشروط وبالطريقة التي يحددها القانون الخاص بالمنازعات الإدارية. |
L'appareil judiciaire népalais a été loué pour sa contribution à la promotion et à la protection de la justice, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, même en des temps difficiles. | UN | وقد حظي الجهاز القضائي بالثناء لمساهمته في تعزيز وحماية العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد حتى في الأوقات العصيبة. |