"la protection de la loi" - Translation from French to Arabic

    • حماية القانون
        
    • بحماية القانون
        
    • الحماية القانونية
        
    • الحماية بموجب القانون
        
    • وحماية القانون
        
    • والحماية القانونية
        
    • القانونية والحماية التي ينبغي أن
        
    • بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون
        
    • الحماية التي يوفرها القانون
        
    • الحماية التي يوفّرها القانون
        
    • لحماية القانون
        
    Cellesci soustraient l'individu à la protection de la loi. UN وأوضحوا أن هذه الممارسة تحرم الفرد من حماية القانون.
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    Il a donc été délibérément soustrait à la protection de la loi. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    Ayant la nationalité néo-zélandaise, Robert a droit à la protection de la loi indépendamment de son origine nationale ou sociale. UN وبوصف روبرت مواطناً نيوزيلندياً، فإنه يحق لـه التمتع بحماية القانون بغض النظر عن أصله القومي أو الاجتماعي.
    Les femmes souffrent d'autant plus qu'elles sont dans l'incapacité d'obtenir la protection de la loi. UN وتزيد معاناة النساء لعجزهن عن الاستفادة من سبل الحماية القانونية.
    Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    Le Président n'avait jamais fait de déclaration contre les défenseurs des droits de l'homme, qui étaient libres de venir en Gambie sous la protection de la loi. UN فالرئيس لم يُدل بأي بيان ينتقد فيه المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين لهم حرية القدوم إلى غامبيا تحت حماية القانون.
    La section 18 de la Constitution accorde à toute personne la protection de la loi. UN وتخول المادة 18 من الدستور لكل شخص حماية القانون.
    Il a donc été délibérément soustrait à la protection de la loi. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    Cela signifie peut-être, effectivement, que l'élément temporel est la preuve que la personne est soustraite à la protection de la loi. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    6. L’accusé avait l’intention de soustraire cette personne ou ces personnes à la protection de la loi pendant une période prolongée. UN ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    Les Bahreïnites étant tolérants, les adeptes de toutes les religions sont libres d'en observer les rites sous la protection de la loi et l'État encourage les enfants à exercer leurs droits selon leurs aptitudes. UN ويعتبر التسامح من سمات الشعب البحريني اذ تتمتع كافة الديانات بممارسة شعائرها بحرية في ظل حماية القانون.
    L'État ne peut intervenir dans l'activité des collectivités territoriales autonomes que si la protection de la loi l'exige et seulement dans les formes prévues par la loi. UN ولا يجوز للدولة أن تتدخل في شؤونها إلا إذا اقتضت حماية القانون ذلك، وبالطريقة التي ينص عليها القانون فقط.
    Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حماية القانون لهم من أي تدخل أو تهجم من هذا القبيل.
    Toute personne handicapée a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ولجميع المعوقين الحق في حماية القانون لهم من هذا التدخل أو التهجم.
    Tout acte conduisant à une disparition forcée soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle—même et à sa famille. UN وأي فعل من أفعال الاختفاء القسري يُحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويُنزل به وبأسرته معاناة شديدة.
    Il en résulte que la question de savoir si une personne mineure de sexe féminin bénéficie de la protection de la loi est sujette à interprétation. UN ويترتب على ذلك وجود نطاق من التفسير من حيث كون اﻹناث القُصﱠر يتمتعن بحماية القانون أم لا.
    Ceux qui vivent ensemble pendant une longue période bénéficient de la protection de la loi en tout ce qui concerne les rapports familiaux, comme s'ils étaient mariés. UN وتقدم الحماية القانونية في جميع اعتبارات العلاقات الأسرية إلى الذين يعيشون معاً لفترة طويلة كما لو أنهما متزوجان.
    Cette proposition tient compte d'une caractéristique propre aux enfants malawiens, dont la plupart âgés de moins de 18 ans sont toujours scolarisés et ont besoin de la protection de la loi en leur qualité d'enfant. UN وتراعي الوزارة في ذلك سمة محددة لأطفال ملاوي وهي أن غالبية هؤلاء الأطفال الذين هم تحت سن الثامنة عشر لا يزالون في المدرسة الثانوية وهم بحاجة إلى الحماية بموجب القانون بوصفهم أطفالاً.
    :: Amélioration de l'accès des enfants à la justice et à la protection de la loi UN :: تعزيز وصول الأطفال إلى العدالة وحماية القانون
    Parmi les droits protégés figurent le droit à la vie et à la liberté, la liberté de conscience, d'expression, d'association, de mouvement et le droit à la protection de la loi. UN ويكفل الدستور جملة حقوق منها الحق في الحياة وفي الحرية، وحرية الوجدان، والتعبير، وتكوين الجمعيات، والتنقل، والحماية القانونية.
    Le Comité rappelle son Observation générale no 28, où il souligne que le fait de prendre la vie sexuelle d'une femme en considération pour décider de l'étendue de ses droits et de la protection de la loi, y compris la protection contre le viol, constitue une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    Barry, citoyen australien, bénéficierait de toute la protection de la loi australienne et de la même assistance que les autres enfants australiens vivant en Australie sans leurs parents. UN وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم.
    Étant donné que le but du législateur, lorsqu’il a établi ces lois, était de protéger les mineurs contre les sévices sexuels, les mineurs qui n’appartiennent pas au groupe d’âge concerné ne bénéficient pas de la protection de la loi. UN ونظراً ﻷن هدف المشرع من وضع هذه القوانين هو حماية القُصﱠر من اﻹساءة الجنسية، فإن القُصﱠر الذي لا يتبعون الفئة العمرية ذات الصلة يقعون خارج الحماية التي يوفرها القانون.
    Enfin, l'amendement no 48 prévoit un congé de maternité pour les parents d'accueil et les parents adoptant un enfant et étend plus avant la protection de la loi aux parents relevant de ces cas. UN وأخيراً، تُمنح بموجب التعديل رقم 48 إجازة أمومة للوالدين اللذين يعيشان في كنف أسرة حاضنة والوالدين اللذين يتبنيان أطفالاً، كما يوسّع التعديل نطاق الحماية التي يوفّرها القانون لتشمل الوالدين في مثل هذه الحالات.
    C'est la liberté de religion ou de conviction, plutôt qu'une religion elle-même, qui devrait être l'objet de la protection de la loi, des juges et des procureurs. UN إذ ينبغي أن تكون حرية الدين أو المعتقد هي الهدف قبل الدين نفسه لحماية القانون والقضاء ووكلاء النيابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more