"la protection de ses citoyens" - Translation from French to Arabic

    • حماية مواطنيها
        
    • بحماية مواطنيها
        
    • لحماية مواطنيها
        
    • وحماية مواطنيها
        
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    Le gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    Si elle attache la plus haute importance à la protection de ses citoyens, l'Inde n'emploiera que des moyens conformes à ses engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن التزام الهند بحماية مواطنيها له أهمية قصوى فإنها ستحقق ذلك بما يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان.
    En réponse à cette attaque, Israël a fait usage de son droit à la légitime défense et continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses citoyens. UN وإزاء هذا الاعتداء، ما برحت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وهي ستواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Et c'est ce rejet qui a contraint Israël à se soucier de sa survie et de la protection de ses citoyens. UN وهذا الرفض هو الذي حمل إسرائيل على التركيز على الحفاظ على نفسها وحماية مواطنيها.
    Il n'en demeure pas moins que la responsabilité de l'État est en cause, notamment, celle de la protection de ses citoyens tant de l'intolérance que de la discrimination. UN إلا أن الدولة تتحمل المسؤولية أيضا، ولا سيما عن حماية مواطنيها من التعصب ومن التمييز في الوقت نفسه.
    Cela peut être vrai dans le sens où il existe un consensus mondial selon lequel le Sommet a réaffirmé le rôle de l'État dans la protection de ses citoyens contre les crimes contre l'humanité. UN وقد يكون هذا صحيحا في أن ثمة توافقا عالميا في الآراء على أن مؤتمر القمة المذكور أعاد تأكيد دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le troisième pilier a trait à la riposte de la communauté internationale lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection de ses citoyens contre le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre ou le nettoyage ethnique. UN وتتناول الركيزة الثالثة استجابة المجتمع الدولي حين تعجز دولة عجزا بيّنا عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي.
    La responsabilité de garantir la sécurité incombe au premier chef aux États nationaux, mais également à la communauté internationale lorsqu'un État n'assure pas la protection de ses citoyens. UN إن المسؤولية عن توفير الأمن تقع أساسا على عاتق الدول. ولكنها تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي حيثما تعجز دولة ما عن حماية مواطنيها.
    Il convient de réitérer ici que le Gouvernement est responsable au premier chef de la protection de ses citoyens et doit entreprendre à cet égard un effort crédible, dans la transparence et la rigueur. UN وينبغي إعادة التأكيد هنا على أن الحكومة هي المسؤول الأول عن حماية مواطنيها ويجب عليها أن تسعى إلى تحقيق ذلك بجهود تتميز بالمصداقية والشفافية والعدالة.
    Le sommet a remercié la France pour le soutien apporté à la Côte d'Ivoire dans le sens de la protection de ses citoyens et des étrangers et aussi dans le sens souhaité par la Côte d'Ivoire. UN 16 - وأعرب مؤتمر القمة عن شكره لفرنسا على الدعم الذي قدمته إلى كوت ديفوار من أجل حماية مواطنيها وحماية الأجانب وتلبيةً لرغبة كوت ديفوار أيضا.
    Puisque le Gouvernement syrien est responsable au premier chef de la protection de ses citoyens et de la recherche d'une solution à la crise humanitaire, la délégation jamaïcaine a voté en faveur de la résolution tout en estimant que, compte tenu des implications de la guerre civile pour la sécurité régionale et internationale, le texte aurait dû être soumis à l'Assemblée générale en séance plénière. UN وحيث أن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها ومواجهة الأزمة الإنسانية، فإن وفده صوت تأييدا لمشروع القرار، لكنه يرى أنه في ضوء الآثار الأمنية الإقليمية والدولية الناجمة عن الحرب الأهلية، كان ينبغي عرضه على جلسة عامة للجمعية العامة.
    24. Le Représentant du Secrétaire général a rappelé aux autorités que l'État était le premier responsable de la protection de ses citoyens et qu'il lui appartenait de prendre toutes les mesures pour assurer la protection de sa population civile. UN 24- وذكَّر الممثل السلطات بأن الدولة مسؤولة في المقام الأول عن حماية مواطنيها وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير لضمان حماية السكان المدنيين(56).
    124.52 Continuer d'améliorer la protection de ses citoyens contre les actes de violence dans les zones urbaines et rurales, comme énoncé dans les priorités nationales majeures pour la période allant de 2009 à 2014 (Pays-Bas); UN 124-52- مواصلة تحسين حماية مواطنيها من الجرائم العنيفة في المناطق الحضرية والريفية، على النحو المبيّن في الأولويات الوطنية الرئيسية للفترة من عام 2009 إلى عام 2014 (هولندا)؛
    Si elle attache la plus haute importance à la protection de ses citoyens, l'Inde n'emploiera que des moyens conformes à ses engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن التزام الهند بحماية مواطنيها له أهمية قصوى فإنها ستحقق ذلك بما يتفق مع التزامها بحقوق الإنسان.
    57. Le Comité a recommandé à la République tchèque d'assurer la protection de ses citoyens roms et de leurs biens en renforçant les mesures de surveillance et de prévention et de faire en sorte que tous les actes de violence ou de discrimination visant des Roms fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice (CAT/C/CZE/CO/4-5, par. 11 a)). UN 57- وأوصت اللجنة الجمهورية التشيكية بحماية مواطنيها الروما وممتلكاتهم بتعزيز تدابير المراقبة والوقاية، وبالتحقيق في جميع أعمال العنف والتمييز المرتكبة ضدهم ومعاقبة مرتكبيها (CAT/C/CZE/CO/4-5، الفقرة 11(أ)).
    La Malaisie tient à redire qu'Israël ne doit pas être autorisé à invoquer les problèmes de sécurité et la protection de ses citoyens contre le terrorisme pour justifier ces mesures d'oppression et de violence contre le peuple palestinien. UN وتؤكد ماليزيا من جديد أنه يجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم مسألة الأمن وحماية مواطنيها من الإرهاب كذريعة أو كمبرر لتدابيرها القمعية العنيفة ضد الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more