La Suisse s'est félicitée des réformes législatives du régime de l'asile qui sont un progrès pour la protection des demandeurs d'asile. | UN | وترحب سويسرا بالإصلاحات التشريعية المتعلقة بطلب اللجوء، والتي تشكل تقدماً في مجال حماية ملتمسي اللجوء. |
Il a mis l'accent sur les mesures d'intégration qui avaient été prises, telles que le système pour la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | وسلط الضوء على تدابير إدماج المهاجرين ، مثل نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Une délégation se déclare, toutefois, préoccupée par l'objectif du HCR de promouvoir la levée de la réserve géographique imposée par son gouvernement, qui y voyait une approche nécessaire et pragmatique d'assurer la protection des demandeurs d'asile. | UN | غير أن أحد الوفود أعرب عن قلقه من سعي المفوضية إلى تشجيع إلغاء سياسة حكومته في اﻹبقاء على التحفظ الجغرافي، فذكر أن اتّباع حكومته لذلك النهج أمر ضروري وعملي لضمان حماية ملتمسي اللجوء. |
la protection des demandeurs d'asile est assurée au Bélarus conformément aux normes et principes internationaux. | UN | تكفل حماية طالبي اللجوء في بيلاروس وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
Ces instruments fournissent aussi un cadre juridique utile pour l'adoption de garanties supplémentaires concernant la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés introduits clandestinement. | UN | ويشكل هذان الصكان أيضاً إطاراً قانونياً مفيداً لاعتماد ضمانات جديدة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين المهربين. |
L'État assume la protection des demandeurs d'asile, des réfugiés et des membres de leur famille. | UN | وتقدم الدولة الحماية لملتمسي اللجوء واللاجئين وأسرهم. |
Elle a pris note des modifications apportées à la loi sur l'asile et du fait que la loi sur le séjour des étrangers assurait la protection des demandeurs d'asile et des étrangers. | UN | ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب. |
En deuxième lieu, un appui et une coopération internationale continueraient d’être nécessaires pour renforcer la protection des demandeurs d’asile et des réfugiés dans le cadre des systèmes nationaux et régionaux de gestion des migrations. | UN | وثانيها أنه ستظل الحاجة الى الدعم والتعاون الدوليين قائمة لتعزيز حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في إطار النظم الوطنية واﻹقليمية ﻹدارة الهجرة. |
Une modification de la loi sur l'asile a été élaborée dans le but de renforcer la protection des demandeurs d'asile et des personnes qui l'ont obtenu. | UN | 39- وقد أُعِد تعديل لقانون اللجوء بهدف تعزيز حماية ملتمسي اللجوء/الأشخاص الذين حصلوا على اللجوء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'assurer la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés conformément aux normes internationales, notamment en veillant au respect du principe de non-refoulement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك ضمان الامتثال لمبدأ عدم الطرد. |
Dans le Golfe d'Aden, le HCR a adopté une approche globale en appuyant les autorités yéménites pour assurer la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés, intensifiant ses efforts pour améliorer la situation dans les pays d'origine et diffusant une information en Somalie concernant les dangers de la traversée. | UN | وفي خليج عدن، اعتمدت المفوضية نهجاً شاملاً من خلال دعم السلطات اليمنية لضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين، بتعزيز جهودها لتحسين الوضع في بلدان المنشإ، وبنشر معلومات في الصومال عن مخاطر الرحلة. |
Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'assurer la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés conformément aux normes internationales, notamment en veillant au respect du principe de non-refoulement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك ضمان الامتثال لمبدأ عدم الطرد. |
10. Le HCR continuera à rechercher avec les autorités des moyens de parvenir à des accords acceptables sur la protection des demandeurs d'asile ou réfugiés non indochinois. | UN | ٠١- وستواصل المفوضية مناقشاتها مع السلطات بغية التوصل إلى اتفاقات مقبولة بشأن حماية ملتمسي اللجوء/اللاجئين من غير الهند الصينية. |
la protection des demandeurs d'asile a revêtu une importance considérable dans cette région, surtout à la suite du sauvetage en mer en septembre 2001 de quelque 430 demandeurs d'asile qui se trouvaient à bord d'un bateau de pêche indonésien et cherchaient à se rendre sur les côtes australiennes. | UN | 75 - كانت مسألة حماية ملتمسي اللجوء مسألة رئيسية في هذه المنطقة وبلغت حدّ الأزمة لدى إنقاذ نحو 430 ملتمس للجوء في أيلول/سبتمبر 2001، كانوا على متن سفينة صيد إندونيسية متجهة إلى شواطئ أستراليا. |
Elle soulève les questions pertinentes et illustre comment le partenariat avec tout un éventail d'acteurs a contribué à améliorer la protection des demandeurs d'asile, des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et à répondre aux préoccupations en matière de sécurité. | UN | وهي تطرح مسائل ذات صلة بالموضوع وتسوق أمثلة عن كيف أن الشراكة مع طائفة متنوعة من الفعاليات قد أسهمت في تحسين حماية طالبي اللجوء واللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية، كما أسهمت في التصدي للهواجس المتصلة بالأمن. |
Le HCR a constaté que la discrimination raciale et l'intolérance qui y était associée étaient des causes communes de fuite et pouvaient menacer la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés au cours des phases suivantes du cycle de déplacement. | UN | 60 - وقد لاحظت المفوضية أن ممارسات التمييز العنصري وما يتصل بها من تعصب سبب شائع لهروب الأشخاص من بلدانهم ويمكن أن تهدد حماية طالبي اللجوء واللاجئين في مراحل لاحقة من دورة التشريد. |
La Rapporteure spéciale est convaincue que les mesures prises pour renforcer l'exécution par les États de leurs obligations à l'égard des réfugiés, associées à une formation bien adaptée des fonctionnaires des services d'immigration sur le système de protection du droit d'asile et les obligations internationales et nationales en matière de droits de l'homme devraient concourir à renforcer la protection des demandeurs d'asile. | UN | 20 - وتعتقد المقررة الخاصة أن الجهود الرامية إلى تعزيز مراعاة التزامات الدول تجاه اللاجئين وتقديم التدريب الملائم لمسؤولي الهجرة في نظم حماية طالبي اللجوء والالتزامات الدولية والوطنية بحقوق الإنسان ستساعد جزئيا في كفالة تعزيز حماية طالبي اللجوء. |
Ce réseau cherchait également à favoriser l'échange d'informations, l'accès à l'éducation et un soutien mutuel pour garantir la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés se trouvant au Costa Rica. | UN | كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد. |
53. M. Bouzid, faisant une observation sur la réponse de l'État partie à la question 16, se félicite des mesures positives prises pour améliorer les dispositions concernant la protection des demandeurs d'asile, des apatrides et des réfugiés. | UN | 53- السيد بوزيد أثنى، في معرض تعليقه على رد الدولة الطرف على السؤال 16، على التدابير الإيجابية المتخذة لتحسين الأحكام المنصوص عليها لحماية ملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
33. Assurer la protection des demandeurs d'asile appartenant à des minorités opprimées, n'épargner aucun effort pour s'assurer que le principe de nonrefoulement soit respecté et faciliter l'application effective du mandat de protection du HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés; | UN | 33- تقديم الحماية لملتمسي اللجوء من الأقليات المضطهدة، وبذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ عدم الطرد وتسهيل مهمة اضطلاع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالكامل بولاية الحماية؛ |