Non seulement l'impunité affaiblit la protection des droits de l'homme, mais elle instaure aussi des conditions propices à de nouvelles violences. | UN | والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف. |
Nous devons reconnaître qu'en termes pratiques, la protection des droits de l'homme s'applique d'abord au niveau national. | UN | يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
De surcroît, le Bureau doit resserrer ses liens avec les ONG spécialisées dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن ينمي علاقاته مع المنظمات غير الحكومية المختصة بحماية حقوق اﻹنسان. |
En effet, la promotion et la protection des droits de l'homme favorisent le développement. | UN | فإن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الفردية يسهمان بالفعل بقدر كبير في تعزيز التنمية. |
Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. | UN | والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري. |
L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان. |
la protection des droits de l'homme fait indéniablement parti des priorités de celui-ci. | UN | ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده. |
Les juges sont au premier rang de la protection des droits de l'homme. | UN | إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان. |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. | UN | وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى. |
Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
A Vienne nous nous sommes rendu compte que la protection des droits de l'individu est devenue une question qui intéresse des personnes de races différentes dans toutes les parties du monde. | UN | ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم. |
En effet, l'après-guerre a vu l'émergence de nouvelles démocraties et le raffermissement de la protection des droits de l'homme à travers le monde. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
Les changements qui se sont produits sur la scène internationale ont pleinement démontré l'importance que revêt la protection des droits de l'homme pour tous les pays. | UN | إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان. |
Nous nous félicitons donc du rôle central que la protection des droits de l'homme occupe aujourd'hui sur l'ordre du jour des nations. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم. |
Enfin, la jurisprudence de la Cour européenne de justice joue un rôle particulièrement important dans la protection des droits de l'homme en Grèce. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Lors des consultations, les deux parties ont réaffirmé à la mission préliminaire leur engagement en faveur de la protection des droits de l'homme des combattants. | UN | وأكد كلا الطرفين للبعثة اﻷولية، أثناء المشاورات، التزامهما بحماية حقوق اﻹنسان للمقاتلين. |
Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
la protection des droits de l'homme fondamentaux représente l'un des piliers de la politique étrangère des États-Unis. | UN | ودعم حماية الحقوق الأساسية للإنسان من بين ركائز السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
La Constitution des Bermudes, adoptée en 1968 et modifiée en 1973, 1979 et 1989, contient des dispositions sur la protection des droits de l'homme et des libertés individuelles. | UN | ويتضمن دستور برمودا، الذي صدر في عام 1968 وعُدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد. |
Un domaine dans lequel les travaux de l'ONU ont été notables est la protection des droits de l'homme internationaux. | UN | وثمة مجال كان فيه عمل الأمم المتحدة بارزا، وهو الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات |
Il a noté que beaucoup restait à faire pour renforcer la protection des droits de l'homme dans le pays, avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا واجهت تحديات كبيرة في تعزيز حمايتها لحقوق الإنسان بدعم دولي. |
L'existence d'institutions indépendantes chargées de la protection des droits de l'enfant est importante, s'agissant de protéger les enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle. | UN | 74- وتضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان المعنية بالأطفال بدور هام في حمايتهم من البيع والاستغلال الجنسي. |
Sa création a permis de compléter la protection des droits de l'homme au Chili. | UN | وبإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، اكتمل نظام الحماية الشاملة لحقوق الإنسان في شيلي. |