"la protection des droits des personnes appartenant" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الأشخاص المنتمين
        
    • وحماية حقوق الأشخاص المنتمين
        
    • بحماية حقوق الأشخاص المنتمين
        
    • لحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين
        
    Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. UN ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية.
    Loi relative à la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales de Bosnie-Herzégovine UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales fait partie des domaines prioritaires de la politique menée par l'État pour protéger les droits de l'homme. UN 23- إن حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية تعّد من بين المجالات ذات الأولوية في السياسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    ASSURER LA PROMOTION ET la protection des droits des personnes appartenant À UN تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قوميـــة
    Nous nous engageons à contribuer à promouvoir un climat de tolérance et à sauvegarder la diversité, le pluralisme et le droit d'être différent, ce qui implique en outre la protection des droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires et à des groupes autochtones. UN ونتعهد بالإسهام في تعزيز إشاعة مناخ من التسامح وبالحفاظ على التنوع والتعددية والحق في الاختلاف، مما يعني أيضا حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات الأقليات والشعوب الأصلية.
    la protection des droits des personnes appartenant au peuple autochtone sami et aux autres minorités nationales, ainsi que des droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, est un souci constant. UN وتشكل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الشعب الصامي الأصلي وغيره من الأقليات الوطنية، وكذلك حقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، واجباً مستمراً.
    Cette formation a aussi permis de parvenir à une meilleure compréhension des définitions, normes, mécanismes et stratégies de mise en œuvre concernant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. UN وخلص هذا النشاط التدريبي إلى زيادة الإلمام بالتعاريف والمعايير والآليات واستراتيجيات التنفيذ المعتمدة في التصدي لمسألة حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    64. Le Conseil national s'attache en outre à promouvoir la contribution de la Bulgarie à la coopération internationale en faveur de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, et participe notamment à l'établissement des rapports périodiques dus au titre des traités auxquels la Bulgarie est partie, à l'élaboration d'instruments internationaux, etc. UN ويسعى المجلس الوطني أيضاً إلى تعزيز مشاركة بلغاريا في أنشطة التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك إعداد التقارير الدورية المقدمة بموجب المعاهدات التي تكون بلغاريا طرفاً فيها، وفي صياغة الصكوك الدولية، وما إلى ذلك.
    121. la protection des droits des personnes appartenant au peuple autochtone sami et aux autres minorités nationales, ainsi que des droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, est un souci constant. UN 121- وتسهر الدولة باستمرار على حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الشعب الأصلي الصامي والأقليات الوطنية الأخرى فضلاً عن حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Les titulaires de mandats tant thématiques que propres à un pays au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment en examinant les plaintes, en étudiant les causes profondes des violations et en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et les conflits. UN وأشار كل من أصحاب الولايات الموضوعية والقطرية المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عن طريق جملة أمور منها معالجة الشكاوى وتحديد الأسباب الجذرية للانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومنازعاتها.
    35. Tout le monde s'accorde à reconnaître que la protection des droits des personnes appartenant à des minorités est essentielle au respect de la dignité humaine, à la valeur intrinsèque des droits de l'homme, à la stabilité et à la prospérité des États et, partant, à la prévention des conflits. UN 35- تتفق الآراء بوجه عام على أن حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أمر ضروري لاحترام كرامة الإنسان وإبراز قيمة حقوق الإنسان وتحقيق استقرار الدول ورخائها، ومن ثم منع المنازعات.
    Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en ce qui concerne la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de, et en donnant effet à, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يسلّم بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإنفاذه،
    Reconnaissant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en ce qui concerne la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de, et en donnant effet à, la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يسلّم بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإنفاذه،
    136.92 Renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités non juives et garantir la participation effective de tous les citoyens aux affaires publiques et économiques (République tchèque); UN 136-92- تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات غير يهودية وضمان مشاركة جميع المواطنين مشاركة فعالة في الشؤون السياسية والعامة (الجمهورية التشيكية)؛
    Il convient d'observer que, dans leurs rapports à la Commission, les titulaires de mandats, tant thématiques que propres à un pays, relevant des procédures spéciales ont souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment en examinant les plaintes, en étudiant les causes profondes des violations et en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et les conflits. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقارير التي قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان من أُسندت إليهم ولايات الإجراءات الخاصة المواضيعية والإجراءات الخاصة ببلدان محددة على حد سواء أشارت إلى ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من خلال جملة أمور من بينها البت في الشكاوى وتحديد الأسباب الجذرية للانتهاكات واتخاذ إجراءات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والنزاعات.
    Le Comité des droits de l'homme a affirmé à maintes reprises que la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques au titre de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquait tant aux non-citoyens qu'aux citoyens, excepté pour ce qui était des droits expressément circonscrits aux citoyens. UN وكررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تأكيدها أن حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنطبق على المواطنين وغير المواطنين على حد سواء، فيما عدا الحقوق المقصورة صراحة على المواطنين().
    Le Comité renouvelle ses observations finales précédentes (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 24) et recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour donner effet aux droits linguistiques des Roms et à leur droit à l'éducation, qui sont protégés en vertu de la loi relative à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 24) بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الحقوق اللغوية والتعليمية للروما بالصيغة التي يحميها بها قانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    DE NOUVELLES MESURES PROPRES À ASSURER LA PROMOTION ET la protection des droits des personnes appartenant À UN من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى
    ET la protection des droits des personnes appartenant À DES MINORITÉS NATIONALES OU ETHNIQUES, RELIGIEUSES ET LINGUISTIQUES UN وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    La Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle, et l'importance accordée, dans ce document, à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, ont un grand mérite. UN ونحن نجد ميزة كبيرة في إعلان برشلونة بشأن نموذج اﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين واﻷهمية التي توليها تلك الوثيقة لحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more