"la protection des droits humains" - Translation from French to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • بحماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية حقوق الإنسان
        
    Les membres de la Commission doivent être des experts qualifiés de la protection des droits humains. UN وينبغي أن يكون أعضاء اللجنة من الخبراء المؤهلين في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Fourniture au Gouvernement haïtien d'un appui technique afin de renforcer la protection des droits humains des groupes vulnérables affectés par le tremblement de terre UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    De telles initiatives contribuent à renforcer la protection des droits humains. UN وتلك المبادرات تساعد على تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    2004: Coordonnateur national du projet PNUD/MALI d'appui à la promotion et la protection des droits humains (APPDH) UN 2004: منسق وطني للمشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومالي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.
    Les droits des femmes sont pris en compte dans le cadre général de la protection des droits humains. UN ويتم النظر في حقوق المرأة ضمن الإطار العام لحماية حقوق الإنسان.
    la protection des droits humains doit être l'un des piliers du système de sécurité mondiale. UN ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان واحدة من دعامات الأمن العالمي.
    La préoccupation de l'État de veiller à la protection des droits humains s'est traduite par la ratification et l'adhésion à plusieurs conventions protectrices des droits humains. UN يترجم اهتمام الدولة بالسهر على حماية حقوق الإنسان بواسطة التصديق على عدة اتفاقيات لحماية حقوق الإنسان والانضمام إليها.
    À titre d'exemple, elle a formulé récemment avec succès une recommandation concernant la protection des droits humains des travailleurs migrants. UN وتجسد حالة حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين مثالاً حديثاً على نجاح مثل هذه التوصيات.
    Dans ce cadre, les États sont tenus de prendre des mesures positives pour assurer la protection des droits humains fondamentaux. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    Des procédures spéciales et des missions sur le terrain ont favorisé la protection des droits humains et contribué au renforcement des capacités locales. UN وأضاف أن إجراءات خاصة وبعثات ميدانية دعمت حماية حقوق الإنسان وعملت على تعزيز القدرات المحلية.
    La Loi fondamentale comporte des dispositions adéquates pour assurer la protection des droits humains de tous les citoyens, y compris les femmes et les minorités. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    C'est dans ce cadre que deux associations, militant particulièrement dans le domaine de la protection des droits humains, ont vu le jour. UN وفي ذلك الإطار نشأت جمعيتان يتركز نشاطهما بوجه خاص على مجال حماية حقوق الإنسان: وهما:
    assister de ses avis les pouvoirs publics sur toutes les questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains au Burkina Faso ; UN مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛
    Appui à la mise en place d'un Fonds pour la promotion et la protection des droits humains, ainsi qu'au fonctionnement du Fonds d'appui aux victimes des violences sexuelles; UN دعم إنشاء صندوق لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتشغيل صندوق مساعدات ضحايا العنف الجنسي؛
    En outre, d'autres politiques, programmes et plans d'actions dont la plupart a été décrite dans le présent rapport prennent en compte la promotion et la protection des droits humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك سياسات وبرامج وخطط عمل أخرى، يرد وصف معظمها في هذا التقرير، تأخذ تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بعين الاعتبار.
    Le Brésil a également ratifié les traités internationaux pertinents sur la protection des droits humains qui appuient l'obligation d'assurer l'équité et interdisent la discrimination, afin que l'on puisse jouir pleinement des droits de l'homme. UN وصدقت البرازيل أيضاً على المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي تؤيد الالتزام بضمان المساواة ومنع التمييز، ليتسنى التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Néanmoins, malgré les dispositions des conventions internationales sur la protection des droits humains des femmes et sur le texte constitutionnel, le pays ne dispose toujours pas de législation spécifique sur la violence liée aux sexes, notamment la violence au foyer, qui touche essentiellement les femmes et les filles. UN إلا أنه على الرغم من أحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان للمرأة والنص الدستوري، فإن البلاد لا تزال تفتقر إلى تشريعات محددة تتعلق بالعنف بين الجنسين، لا سيما العنف المنزلي، الذي يؤثر بصورة رئيسية على النساء والفتيات.
    :: Continuer de jouer un rôle actif au sein du Groupe de travail sur la protection des droits humains des personnes âgées créé dans le cadre de l'OEA, qui s'occupe essentiellement de la protection des personnes âgées; UN :: مواصلة المشاركة بنشاط في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان لكبار السن الذي يركز في إطار منظمة الدول الأمريكية على حماية حقوق المسنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more