Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. | UN | وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف. |
Le nouveau programme met l'accent sur la protection des enfants contre les sites à contenu illégal. | UN | ويركِّز البرنامج الجديد على حماية الأطفال من المحتويات غير المشروعة. |
Un rapport sur la protection des enfants contre les accusations de sorcellerie a également été publié. | UN | كما نشر تقرير عن حماية الأطفال من الاتهامات الموجهة إليهم فيما يتعلق بممارسة السحر. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe appelle à renforcer les lois portant sur la protection des enfants contre les sévices sexuels | UN | الجمعيـة البرلمانية لمجلس أوروبا تضغط من أجل تحسين قوانين حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي |
La Constitution roumaine contient des dispositions relatives à la protection des enfants contre les sévices et les mauvais traitements, à l'assistance aux enfants handicapés et à la responsabilité de l'État de veiller à l'épanouissement physique, intellectuel et social des enfants et des jeunes. | UN | ويضم الدستور الروماني أحكاما تتعلق بحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة أو اﻹصابة بأذى، وتقديم مساعدة لﻷطفال المعوقين وعن مسؤولية الدولة عن التنمية البدنية والعقلية والاجتماعية لﻷطفال والشباب. |
la protection des enfants contre les maltraitances, l'exploitation et la violence demeure une priorité. | UN | 81- وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف لا تزال في عداد الأولويات. |
la protection des enfants contre les brimades, un sujet dont l'importance ne saurait être minimisée, devrait être incluse dans la résolution omnibus annuelle sur les droits de l'enfant. | UN | وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل. |
Toutefois, il a souligné qu'il importait de prendre des mesures afin d'améliorer la protection des enfants contre les violences. | UN | ومع ذلك، شددت كندا على أهمية اتخاذ تدابير لتحسين حماية الأطفال من العنف. |
Cela avait affecté en particulier la protection des enfants contre les mauvais traitements et la violence, et l'enregistrement des enfants à la naissance. | UN | وقد أثر ذلك، بصفة خاصة، على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف وتسجيل الأطفال حديثي الولادة. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas été en mesure de prévenir les viols et d'assurer la protection des enfants contre les violences sexuelles ni disposé à le faire. | UN | ولم تبد الحكومة، حتى الآن، قدرة على منع حدوث الاغتصاب وكفالة حماية الأطفال من العنف الجنسي، أو استعدادا لذلك. |
la protection des enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence est essentielle au développement de nos enfants. | UN | إن حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف أمر أساسي لنمو أطفالنا. |
La formation visait à renforcer les capacités en matière de mobilisation des collectivités locales en faveur de la protection des enfants contre les violences sexuelles et sexistes, sous les diverses formes qu'elles prennent en Somalie. | UN | وكانت الغاية من هذا التدريب تعزيز مهارات العاملين في مجال الحماية لتعبئة جهود المجتمعات من أجل حماية الأطفال من العنف الجنسي والجنساني بالأشكال العديدة التي يتجلى بها في الصومال. |
Le Comité n'en continue pas moins de craindre que l'équilibre recherché entre la protection des enfants contre les violences sexuelles et le respect de leur liberté sexuelle ne limite indûment leur protection contre les mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة. |
Le Comité n'en continue pas moins de craindre que l'équilibre recherché entre la protection des enfants contre les violences sexuelles et le respect de leur liberté sexuelle ne limite indûment leur protection contre les mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لأن التوازن المنشود بين حماية الأطفال من الإساءة الجنسية وحماية حريتهم الجنسية ربما يحد أيضاً على نحو غير ضروري من الحماية من الإساءة. |
Une évaluation des amendements apportés aux dispositions du code pénal ayant trait aux délits sexuels, et proposant des peines plus sévères pour les sévices sexuels infligés aux enfants, a montré que la protection des enfants contre les délits sexuels n'avait pas fait de progrès. | UN | وقد أظهر تقييم لتعديل أحكام القانون الجنائي التي تتناول الجرائم الجنسية، وتطبق عقوبات أشد على الإيذاء الجنسي للأطفال، أنه لم يطرأ تحسن على حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
la protection des enfants contre les violences physiques et autres. | UN | - حماية الأطفال من الإساءة الجسدية وغيرها من الإساءات |
137. La Rapporteuse spéciale craint, comme le Comité, que " l'obligation de plainte préalable " ne limite indûment la protection des enfants contre les abus. | UN | 137- وتشاطر المقررة الخاصة اللجنة قلقها من حيث أن " شرط الشكوى " يحد على نحو غير ملائم من حماية الأطفال من الإيذاء. |
Selon l'UNICEF, le Conseil de la Choura saoudien a récemment approuvé une loi sur la protection des enfants contre les violences qui définit les enfants comme des individus âgés de moins de 18 ans, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأبلغت اليونيسيف أن مجلس الشورى السعودي أقر مؤخراً قانوناً بشأن حماية الأطفال من الإيذاء، وهو قانون يعرف الأطفال على أنهم أشخاص دون سن 18، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Les lois nationales devraient assurer la protection des enfants contre les nouvelles menaces et incriminer les nouvelles formes d'activités facilitées par les nouvelles technologies. | UN | وينبغي أن تكفل القوانين الوطنية حماية الأطفال من التهديدات الجديدة وأن تجرم الأشكال الجديدة التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة. |
Certaines initiatives s'intéressaient au milieu scolaire, contribuant à promouvoir la protection des enfants contre les brimades, les châtiments corporels et la violence sexuelle; d'autres visaient tout spécialement la protection des enfants dans les institutions de placement et les institutions judiciaires. | UN | وتتناول بعض المبادرات البيئة المدرسية، حيث تساعد على زيادة إبراز مسألة حماية الأطفال من الترهيب والعقاب البدني والعنف الجنسي؛ بينما صممت مبادرات أخرى لحماية الأطفال في مؤسسات الرعاية والعدالة. |
149. En ce qui concerne la protection des enfants contre les mauvais traitements et le rôle du Département de l'aide sociale dans ce domaine, il y a lieu de noter qu'il a déjà été fait mention dans de précédentes parties du rapport de la législation en vigueur et des mesures actuellement appliquées en la matière. | UN | ٩٤١- سبق أن أشير في اﻷقسام السابقة من التقرير، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال من الاعتداء والدور الذي تلعبه ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية، إلى التشريع القائم والاجراءات الموجودة لمعالجة هذه المشكلة. |
Les deux questions à l'examen résument les tâches à accomplir pour garantir une vie meilleure à nos enfants : améliorer la qualité de l'éducation et de la protection des enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence; et assurer une vie de qualité en luttant contre le VIH/sida. | UN | يوجز الموضوعان المحوريان المقترحان التحديات التي يجب أن نتصدى لها لتأمين حياة أفضل لأطفالنا: ضمان تعليم يتسم بالجودة وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛ وتحقيق حياة عالية الجودة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |