Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
Le programme s'intéresse également à la protection des enfants en situation vulnérable et soutient l'action des unités de police chargées de la pacification dans l'État de Rio de Janeiro. | UN | ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو. |
L'organisation a par ailleurs signé un protocole de coopération avec le Centre de protection de l'enfance, l'un des principaux organismes chargés de la protection des enfants en Grèce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت المنظمة بروتوكول تعاون مع مركز حماية الطفل، وهو أحد الهيئات الرئيسية لحماية الأطفال في اليونان. |
Demeurant toutefois profondément préoccupé par l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé, | UN | وإذ لا يزال على الرغم من ذلك يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض الحالات المثيرة للقلق التي لا تزال فيها أطراف النزاعات تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النزاع المسلح، |
Les services sociaux pour les soins et la protection des enfants en Turquie utilisent désormais le modèle < < village > > pour leur propre programme. | UN | وتستخدم ' الخدمات الاجتماعية لرعاية وحماية الأطفال` في تركيا الآن ' القرية` كنموذج لبرنامجها. |
Créée en 1986, Enfants du monde - Droits de l'homme (EMDH) agit pour la protection des enfants en danger et pour la promotion de leurs droits. | UN | تعمل منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان التي أنشئت في عام 1986 على حماية الأطفال المعرضين للخطر وتعزيز حقوقهم. |
Mettre à profit la responsabilité des États pour assurer la protection des enfants en ligne | UN | الاستفادة من مساءلة الدول بغية ضمان حماية الأطفال على شبكة الإنترنت |
Tout en prenant acte des initiatives régionales déjà prises, le Comité recommande également à l’État partie de prendre contact au besoin avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المبادرات الاقليمية التي اتخذت بالفعل، فإنها توصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف، حيثما تعتبر ذلك مناسبا، اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Lorsqu'on fait appel à une expertise extérieure pour la protection des enfants en situation de crise, s'assurer que l'expertise en question appuie et aide à reconstituer la capacité et les connaissances locales plutôt que de les remplacer. | UN | وينبغي أن يكفل الدعم المقدم من الخبراء الخارجيين في مجال حماية الأطفال في أثناء الصراعات أن تدعــــم وتبـــني هــــذه الخبرة القدرة المحلية وتعزز المعرفة المحلية، بدلا من أن تحل محلها. |
:: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها. |
Au cours de la dernière décennie, des engagements de plus en plus marqués ont été pris au niveau politique en faveur de la protection des enfants en situation de conflit armé. | UN | 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة. |
Ainsi, la protection des enfants en période de conflit armé est inscrite à l'ordre du jour de la paix et de la sécurité. | UN | 31 - وهكذا نرى أن حماية الأطفال في الصراعات المسلحة أدرجت في جدول أعمال السلام والأمن. |
En outre, tout en réaffirmant l'importance de la protection des enfants en période de conflit, la délégation soudanaise se dissocie de la référence qui est faite dans la résolution à la Cour pénale internationale. | UN | وأضاف أنه مع تأكيد وفده أيضا على أهمية حماية الأطفال في النزاعات، فأنه يفصل نفسه عن الإشارة الواردة في القرار بخصوص المحكمة الجنائية الدولية. |
De la protection des enfants en cas de disparition forcée | UN | حماية الأطفال في حالات الاختفاء القسري |
Nous devons lancer une < < ère d'application > > , c'est-à-dire appliquer les normes internationales et locales qui portent sur la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وعلينا أن نبدأ " عصر التطبيق " - تطبيق المبادئ الدولية والمحلية لحماية الأطفال في وقت الصراع المسلح. |
Ce programme a mis l'accent sur la protection des enfants en situation difficile, notamment les enfants en rupture scolaire, les enfants qui travaillent, les enfants des rues et les enfants dans les établissements de protection sociale et les établissements pénitentiaires pour enfants. | UN | كما أولت الوثيقة أهمية خاصة لحماية الأطفال في ظروف صعبة، خاصة المتسربين والعاملين منهم، وأطفال الشوارع، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات العقابية. |
Demeurant toutefois profondément préoccupé par l'absence de progrès sur le terrain dans certaines situations préoccupantes où les belligérants continuent de violer impunément les dispositions du droit international relatives aux droits et à la protection des enfants en temps de conflit armé, | UN | وإذ لا يزال على الرغم من ذلك يساوره بالغ القلق إزاء عدم إحراز تقدم على أرض الواقع في بعض الحالات المثيرة للقلق التي لا تزال فيها أطراف النزاعات تنتهك دون عقاب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق فيما يتعلق بحقوق الأطفال وحمايتهم في النزاع المسلح، |
Le Conseil entend examiner, lorsqu'il établira ou renouvellera le mandat des comités des sanctions compétents, des dispositions consacrées aux droits et à la protection des enfants en période de conflit armé à l'encontre des parties qui contreviennent au droit international applicable. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن عزمه القيام لدى إنشاء أو تجديد ولاية لجان الجزاءات ذات الصلة، بالنظر في الأحكام المتعلقة بالأطراف التي تنتهك القانون الدولي المنطبق على حقوق الأطفال وحمايتهم في النزاعات المسلحة. |
237. la protection des enfants en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail constitue un objectif fondamental de l'OIT comme de l'État bolivien. | UN | وحماية الأطفال في اطار العمل هدف أساسي لمنظمة العمل الدولية والدولة. |
Le Comité note également les préoccupations exprimées par la Défenseure des enfants en ce qui concerne la possibilité de transférer la responsabilité de la protection des enfants en danger aux autorités administratives, ne laissant plus aux autorités judiciaires que les fonctions répressives. | UN | كما تلاحظ دواعي القلق التي أعرب عنها أمين المظالم فيما يتعلق بإمكانية تحويل مسؤولية حماية الأطفال المعرضين للخطر إلى السلطات الإدارية، وترك الوظائف القمعية فقط للسلطات القضائية. |
Il réunit 450 textes de loi en vigueur dans 121 pays en rapport avec neuf grands thèmes, à savoir : la protection des enfants en ligne, la cybercriminalité, la cyberaccessibilité, le commerce, les communications et les signatures électroniques, la liberté de l'information, les logiciels libres et le respect de la vie privée. | UN | وجمع المستودع 450 قانونا من 121 بلدا في تسعة مواضيع رئيسية هي: حماية الأطفال على الإنترنت؛ والجرائم الإلكترونية؛ وإمكانية الاستفادة من الفضاء الإلكتروني؛ والتجارة الإلكترونية؛ والاتصالات الإلكترونية؛ والتوقيع الإلكتروني؛ وحرية المعلومات؛ والمعايير المفتوحة؛ وحماية الخصوصية. |
La délégation bahreïnite se félicite donc de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى أن وفد بلده يرحب بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
222. Le corpus juridique relatif aux droits de l'homme comporte un certain nombre de traités spécialisés particulièrement importants pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | ٢٢٢ - ويشتمل قانون حقوق اﻹنسان على عدد من المعاهدات المتخصصة التي لها صلة خاصة بحماية اﻷطفال في النزاع المسلح. |
Dans ces résolutions, nous avons énoncé les mesures et les recommandations permettant aux États de faire des progrès dans le domaine de la protection des enfants en tant que sujets de droits, avec l'appui de la communauté internationale, y compris l'ONU. | UN | وحُدّدت في تلك القرارات الإجراءات والتوصيات اللازمة لتمكين الدول من المضي قدما في حماية الأطفال بموجب القانون، وبدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Les Pays-Bas se félicitent de l'inclusion de projets d'articles sur le no refoulement et les voies de recours efficaces, mais doutent du bien-fondé des dispositions sur la non-discrimination et sur la protection des enfants en détention. | UN | وقالت إن هولندا ترحب بإدراج مشاريع المواد المتصلة بعدم الإعادة القسرية والتعويض القانوني الفعال، ولكن تساورها شكوك بشأن الأحكام المتعلقة بعدم التمييز وحماية الأطفال أثناء الاحتجاز. |
Il a continué à travailler en étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وواصلت اليونيسيف تعاونها الوثيق مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاعات المسلحة. |
Le souci de protéger les populations a conduit à l'apparition de corpus juridiques, le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, qui constituent les fondements juridiques de la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وأدت الاعتبارات والشواغل في مجال الحماية إلى تطوير مجموعتين أساسيتين من القانون، القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، تشكلان اﻷسس القانونية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |