Les services de la police nationale libérienne pour la protection des femmes et des enfants sont responsables des enquêtes relatives à ces affaires. | UN | وأضافت أن وحدات حماية النساء والأطفال التابعة للشرطة الوطنية الليبرية مسؤولة عن التحقيق في هذه القضايا. |
Elle a salué la volonté de la Géorgie d'améliorer la protection des femmes et des enfants, en particulier des enfants handicapés et des enfants des rues. | UN | ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé | UN | إعلان بشأن حماية النساء والأطفال أثناء الطوارئ والنزاعات المسلحة |
L'arrestation a été effectuée par des agents de la Division chargée de la protection des femmes et des enfants au sein du Groupe des enquêtes criminelles et de la détention. | UN | وألقى عليه القبض عناصر من شعبة حماية المرأة والطفل التابعة للفريق المعني بالتحقيق الجنائي والاحتجاز. |
Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
En outre, un certain nombre de mécanismes ont été créés pour améliorer la protection des femmes et des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من الآليات لتحسين حماية النساء والأطفال. |
Le personnel de l'Institut a bénéficié d'une formation sur la protection des femmes et des enfants. | UN | العمل جار لتدريب موظفي معهد حماية النساء والأطفال. |
Poursuivre les activités visant à renforcer les capacités et assurer la protection des femmes et des enfants | UN | مواصلة أنشطة بناء القدرات وكفالة حماية النساء والأطفال. |
7. En 1991, le foyer pour femmes battues, parrainé par l'Association pour la protection des femmes et des enfants victimes de maltraitance, a été ouvert. | UN | وفي عام 1991، افتُتح مأوى للنساء بدعم من رابطة حماية النساء والأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
Rapport de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique centrale | UN | تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
Un certain nombre d'États ont rendu compte des mesures spécifiques prises pour garantir la protection des femmes et des enfants migrants faisant l'objet d'un trafic. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
Le programme identifie la société civile comme partenaire pour mieux gérer les programmes destinés à la protection des femmes et des enfants. | UN | ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل. |
L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. | UN | كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين. |
Ce projet de loi consacre les principes de la Convention et la protection des femmes et des enfants. | UN | ويكرس مشروع القانون هذا مبادئ الاتفاقية ومبدأ حماية المرأة والطفل. |
Il appréciait le fait que la protection des femmes et des enfants soit soutenue en particulier par un département ministériel, responsable des questions de genre. | UN | وأعربت عن تقديرها لما تتلقاه حماية المرأة والطفل من دعم، وبخاصة من وزارة مسؤولة عن المسائل الجنسانية. |
Un groupe pour la protection des femmes et des enfants supplémentaire est actuellement en cours de création à Phuentsholing. | UN | ويجري حالياً إنشاء وحدة إضافية معنية بحماية النساء والأطفال في فونتشولنغ. |
Un projet de loi sur la protection des femmes et des enfants victimes de la violence familiale a été soumis au Parlement national, qui est actuellement en train de l'examiner. | UN | وجرى التقدم بمشروع قانون يتعلق بحماية النساء والأطفال المعرضين للعنف المنزلي إلى البرلمان الوطني، وهو قيد النظر الآن. |
Aucune disposition de l'article 25 n'empêchera l'État de prendre une disposition spéciale en faveur de la protection des femmes et des enfants. | UN | وليس في المادة 25 ما يمنع الدولة من وضع أي حكم خاص لحماية النساء والأطفال. |
La Commission de la femme et de l'enfant du Conseil doit créer sous peu un groupe chargé de suivre et d'évaluer les activités se rapportant à la protection des femmes et des enfants et à l'application dudit programme. | UN | وستقوم لجنة المرأة والطفل التابعة لمجلس شؤون الدولة قريبا بإنشاء فريق يتولى متابعة وتقييم اﻷنشطة المتعلقة بحماية المرأة والطفل وتطبيق البرنامج المذكور. |
29. L'UNICEF a pris acte des progrès institutionnels et judiciaires accomplis au cours des dix dernières années en faveur de la protection des femmes et des enfants. | UN | 29- ولاحظت منظمة اليونيسيف التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في المؤسسات والقضاء لحماية المرأة والطفل. |
Elle a évoqué la participation active de la société civile et du secteur privé à la lutte contre la traite des personnes et à la protection des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وحماية النساء والأطفال. |
2. En 2005 : de la loi n°9 de Java oriental relative à la protection des femmes et des enfants victimes d'actes de violence; la loi n°3 de Jakarta Village, Bengkulu nord, concernant les femmes victimes d'actes de violence. | UN | ' 2` في عام 2005: صدر القانون المحلي رقم 9 لجاوة الشرقية بشأن توفير الحماية للنساء والأطفال من ضحايا العنف؛ والقانون المحلي رقم 3 لقرية جاكرتا، بنغكولو الشمالية، بخصوص ضحايا العنف من النساء. |
Ce processus a nécessité une clarification du rôle joué par l'UNICEF dans la protection des femmes et des enfants et l'aide qui leur est apportée. | UN | واقتضت هذه العملية توضيح دور اليونيسيف في مجال حماية الأطفال والنساء ومساعدتهم. |
Il a créé le Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant et du développement communautaire afin de promouvoir le bien-être et la protection des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وتنمية المجتمعات لتعزيز رفاه وحماية المرأة والطفل. |
la protection des femmes et des enfants réfugiés est à la fois une activité fondamentale et une priorité organisationnelle pour le HCR. | UN | أما توفير الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين فهو نشاط أساسي وأولوية تنظيمية بالنسبة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il notait que les politiques d'admission nationale ne devraient pas être discriminatoires et que les gouvernements devraient donner une attention spéciale à la protection des femmes et des enfants migrants. | UN | ونص على أنه ينبغي ألا تكون سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين. |
C'est ainsi par exemple qu'il a créé un Bureau des affaires juridiques, une Division des conventions internationales au sein du Ministère des affaires étrangères et la Commission nationale pour la protection des femmes et des enfants. | UN | فقد أنشأت مكتب الشؤون القانونية وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل. |
Elle a demandé quels progrès avaient été faits en ce qui concernait la modification des lois relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وسألت ليبيا عن التقدم المحرز في تعديل القوانين التي تحمي النساء والأطفال. |