iv) Les activités visant à promouvoir les droits des femmes réfugiées moyennant la diffusion des Lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées ainsi que leur application, en étroite coopération avec les femmes réfugiées dans tous les secteurs des programmes en faveur des réfugiés; | UN | ' ٤ ' القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز حقوق اللاجئات، بطرق منها نشر المبادئ التوجيهية عن حماية اللاجئات وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع اللاجئات، في جميع قطاعات برامج اللاجئين؛ |
iv) Les activités visant à promouvoir les droits des femmes réfugiées moyennant la diffusion des Lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées ainsi que leur application, en étroite coopération avec les femmes réfugiées dans tous les secteurs des programmes en faveur des réfugiés; | UN | ' ٤ ' القيام بأنشطة تهدف إلى تعزيز حقوق اللاجئات، بطرق منها نشر المبادئ التوجيهية عن حماية اللاجئات وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع اللاجئات، في جميع قطاعات برامج اللاجئين؛ |
C'est pourquoi la délégation chypriote accueille avec satisfaction la politique concernant les enfants réfugiés et les principes directeurs concernant la protection des femmes réfugiées qui ont été adoptées par le HCR, ainsi que les conclusions du Comité exécutif sur la protection des réfugiés et les violences sexuelles. | UN | وعليه، فإنه يرحب بسياسة المفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، وبمبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات ونتائج اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بحماية اللاجئين والعنف الجنسي. |
Les directives opérationnelles concernant la protection des femmes réfugiées étaient en cours de révision. | UN | وأن العمل يجري من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات. |
A cet égard, il informe les délégations que les Principes directeurs sur la protection des femmes réfugiées sont en cours de révision et seront publiés en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١. |
Le nouveau mode de présentation du Rapport annuel du HCR sur la protection – mécanisme de présentation annuelle de rapports sur les activités de terrain – va également dans le sens d’un bilan en profondeur des effets des différents programmes sur la protection des femmes réfugiées et des indicateurs de suivi de la protection ont été élaborés dans cette optique. | UN | وأما الصيغة المنقحة لتقرير الحماية السنوي الذي تصدره المفوضية، وهو آلية إبلاغ سنوية مرتكزها الميدان، فتشجع أيضاً على إجراء استعراض دقيق لأثر برامج مختلفة على حماية اللاجئات. |
Le nouveau mode de présentation du Rapport annuel du HCR sur la protection — mécanisme de présentation annuelle de rapports sur les activités de terrain — va également dans le sens d'un bilan en profondeur des effets des différents programmes sur la protection des femmes réfugiées et des indicateurs de suivi de la protection ont été élaborés dans cette optique. | UN | وأما الصيغة المنقحة لتقرير الحماية السنوي الذي تصدره المفوضية، وهو آلية إبلاغ سنوية مرتكزها الميدان، فتشجع أيضاً على إجراء استعراض دقيق لأثر برامج مختلفة على حماية اللاجئات. |
L'un des moyens de renforcer la protection des femmes réfugiées a été de les encourager à participer activement à la conception et à la mise en oeuvre des programmes, notamment à la distribution des secours ou à la prestation des services sociaux. | UN | وظلت إحدى الوسائل الخاصة بتعزيز حماية اللاجئات هي تشجيع مشاركتهن النشطة في تصميم وتنفيذ البرامج بما في ذلك في توزيع مواد الإغاثة أو في الخدمات الاجتماعية. |
Elle indique aux délégations que le HCR a l'intention de réviser les Lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées en renforçant son contenu juridique. | UN | وأبلغت الوفود بأن المفوضية تعتزم مراجعة " المبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات " بتعزيز محتواها القانوني. |
La création d'espaces physiques dans lesquels elles sont en sécurité fait partie des initiatives visant à améliorer la protection des femmes réfugiées. | UN | 38 - وتشمل المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية اللاجئات توفير أحياز مكانية آمنة لهن. |
De nombreuses délégations insistent également sur le fait que la protection des femmes réfugiées doit aller au-delà de la protection juridique et couvrir les préoccupations en matière de sécurité de la personne telles que la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | كما ألحت عدة وفود على ضرورة أن تتجاوز حماية اللاجئات مجرد الحماية القانونية، وأن تشمل معالجة الشواغل المتعلقة بالأمن الجسدي، مثل الحماية ضد العنف الجنسي أو القائم على أساس نوع الجنس. |
1. Mesures visant à améliorer le cadre de la protection des femmes réfugiées | UN | 1- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
1. Mesures visant à améliorer le cadre de la protection des femmes réfugiées | UN | 1- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
1. Mesures visant à améliorer le cadre de la protection des femmes réfugiées | UN | 1 - اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
Le HCR a mis au point un module de formation portant sur la protection des femmes réfugiées. | UN | 56 - وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة تدريبية للمسائل الجنسانية بشأن حماية اللاجئات. |
22A.11 Le sous-programme visera également à assurer l'application des principes directeurs du HCR sur la protection des femmes réfugiées et à tenir compte, dans le cadre des activités d'assistance, d'aspects concernant spécifiquement la protection des femmes réfugiées. | UN | ٢٢ ألف - ١١ وستهدف اﻷنشطة ذات الصلة إلى كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حماية اللاجئات ودمج اعتبارات خاصة بحماية اللاجئات في أنشطة المساعدة. |
La Directrice adjointe informe les délégations que les principales sections de la Plate-forme d'action de Beijing intéressant la protection des femmes réfugiées sont celles qui se rapportent aux droits de l'homme, à la violence et aux conflits armés. | UN | وأبلغت نائبة المدير الوفود أن اﻷقسام الرئيسية التي تتعلق بحماية اللاجئات في برنامج عمل بيجينغ هي اﻷقسام الخاصة بحقوق اﻹنسان والعنف والنزاع المسلح. |
22A.11 Le sous-programme visera également à assurer l'application des principes directeurs du HCR sur la protection des femmes réfugiées et à tenir compte, dans le cadre des activités d'assistance, d'aspects concernant spécifiquement la protection des femmes réfugiées. | UN | ٢٢ ألف - ١١ وستهدف اﻷنشطة ذات الصلة إلى كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حماية اللاجئات ودمج اعتبارات خاصة بحماية اللاجئات في أنشطة المساعدة. |
Plusieurs délégations se déclarent en faveur de la révision des principes directeurs sur la protection des femmes réfugiées afin qu'ils examinent de façon plus adéquate le problème de la violence domestique à l'égard des femmes réfugiées. | UN | وأعربت وفودُ عديدة عن تأييدها لاستعراض المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات من أجل معالجة العنف المنزلي الذي يرتكب ضد اللاجئات بأسلوب مناسب. |