La protection des droits de l'enfant implique également la protection des institutions qui garantissent la primauté des valeurs traditionnelles. | UN | وتعني حماية حقوق الإنسان أيضاً حماية المؤسسات التي تكفل غلبة القيم التقليدية. |
Vu que l'ONU compte sur le pays hôte pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel, l'avenir de la Direction de la protection des institutions internationales du Ministère de l'intérieur est une source de préoccupation. | UN | وما دامت الأمم المتحدة تعتمد على البلد المضيف لكفالة أمن مبانيها وموظفيها، فإن هناك بعض المخاوف بشأن مستقبل مديرية حماية المؤسسات الدولية التابعة لوزارة الداخلية. |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales ; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
Elle a recommandé que la CEDEAO mobilise un soutien international, notamment celui de l'Organisation des Nations Unies, en vue d'un déploiement préventif de l'armée et de la police afin d'assurer la protection des institutions de l'État, du Gouvernement et du processus électoral. | UN | وأوصى المجتمعون بأن تحشد الجماعة الاقتصادية الدعم الدولي، ولا سيما من الأمم المتحدة، لنشر الجيش والشرطة كخطوة وقائية لضمان حماية مؤسسات الدولة والمسؤولين الحكوميين والعملية الانتخابية. |
Ces trois dernières années ont montré qu'il semble impossible d'assurer la protection des institutions publiques ainsi que des autorités et de la population, compte tenu de la présence de groupes armés échappant au contrôle de l'État, de la prolifération des armes parmi la population et du manque d'organismes publics chargés de faire respecter la loi, bénéficiant du soutien unanime, du respect et de la reconnaissance de tous les citoyens. | UN | أثبتت السنوات الثلاث الماضية أنه من غير الممكن حماية مؤسسات الدولة، وضمان أمن المسؤولين والمواطنين على حد سواء، في ظل وجود المجموعات المسلحة خارج نطاق الدولة، وانتشار السلاح بين المواطنين، وغياب قوة ردع مركزية في يد الحكومة لإنفاذ القانون، وتحظى بدعم واحترام واعتراف جميع المواطنين. |
II.- Le Comité permanent de sécurité a pour mission d'élaborer et de proposer toutes mesures préventives, réactives ou répressives, nécessaires à la protection des institutions et de la population du pays en cas d'actes criminels ou terroristes menaçant les structures politiques, économiques ou sociales du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | ثانيا - تتمثل مهمة لجنة الأمن الدائمة في اقتراح كل ما يلزم من تدابير وقائية أو ردعية أو قمعية لحماية المؤسسات وسكان البلد من أي أعمال إجرامية أو إرهابية تهدد الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لدوقية لكسمبرغ الكبرى. |
4. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire général, l'Organisation de l'unité africaine et les pays de la région pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel et la protection des institutions démocratiques au Burundi; | UN | ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وحماية المؤسسات الديمقراطية في بوروندي؛ |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
— Le cantonnement de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la mission qui lui a été assignée par décret, c'est-à-dire la protection des institutions républicaines et de hautes autorités de l'État; | UN | - اقتصار القوة الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية على المهمة المسندة إليها بموجب مرسوم يتعين إصداره، أي على حماية المؤسسات الجمهورية وسلطات الدولة العليا؛ |
Le chef de l'État est le Président qui est élu sur proposition du Premier Ministre à la majorité des membres de l'Assemblée. Il a notamment pour fonctions de préserver et de défendre la Constitution et de garantir la protection des institutions démocratiques et de l'État de droit, ainsi que le respect de tous les droits fondamentaux. | UN | ويتولى رئاسة الدولة الرئيس الذي ينتخب بأغلبية أصوات جميع أعضاء الجمعية الوطنية بناء على اقتراح يقدمه رئيس الوزراء، ومن بين مهامه إعلاء شأن الدستور وحمايته وضمان حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية للجميع. |
Il comporte trois composantes: i) un appui à la création d'institutions nationales satisfaisant aux Principes de Paris; ii) le renforcement des institutions nationales existantes; et iii) la protection des institutions nationales en danger par l'intermédiaire des mécanismes d'alerte rapide. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة لهذه المبادرة هي: `1` دعم إقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس؛ و`2` تعزيز المؤسسات القائمة؛ و`3` حماية المؤسسات التي تتعرض للتهديد، من خلال آليات الإنذار المبكر. |
41. L'Espagne a mentionné en particulier le Traité de 1935 pour la protection des institutions scientifiques et artistiques et des monuments historiques, qui était largement utilisé pour la protection des biens culturels en temps de guerre. | UN | 41- وذكرت إسبانيا أيضا بالتحديد اتفاقية حماية المؤسسات الفنية أو العلمية والمعالم التاريخية لعام 1935،() التي تستخدم على نطاق واسع في حماية الممتلكات الثقافية في زمن الحرب. |
Il a également pris note de la recommandation de la CEDEAO concernant la nécessité de déployer des contingents militaires et des unités de police pour assurer la protection des institutions nationales, des autorités et du processus électoral, et invité la CEDEAO à œuvrer en coordination avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | كما أحاط المجلس علما بالتوصية الصادرة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن ضرورة نشر وحدات عسكرية ووحدات شرطة لضمان حماية المؤسسات الوطنية والسلطات والعملية الانتخابية، ودعا الجماعة إلى العمل بالتنسيق مع حكومة غينيا - بيساو. |
b) De prendre des mesures pour limiter la mission de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la protection des institutions républicaines et des hautes autorités de l'État, à l'exclusion de toute tâche de police et de maintien de l'ordre; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
S'il est adopté, ce plan d'action devrait, avec les promesses d'assistance de la CPLP à la réforme du secteur de la défense et de la sécurité, contribuer à renforcer la protection des institutions de l'État, ainsi que le contrôle exercé par les autorités civiles sur les structures militaires. | UN | فمن شأن خارطة الطريق هذه، إن تمت الموافقة عليها، وباقترانها بتعهدات جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بالمساعدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، أن تسهم في تعزيز حماية مؤسسات الدولة وزيادة الرقابة المدنية على الهياكل العسكرية. |
Les membres du Conseil ont pris note de la demande que lui avaient adressée la CEDEAO et l'Union africaine afin qu'il autorise le déploiement d'une force de stabilisation de la CEDEAO pour assurer la protection des institutions maliennes, aider à sauvegarder l'intégrité territoriale du pays et contribuer à lutter contre le terrorisme. | UN | وأحاط الأعضاء علما بالطلب الذي قدمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأن يصدر مجلس الأمن ولاية يأذن فيها بنشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية، في مالي، لضمان حماية مؤسسات الدولة في البلد والمساعدة في الحفاظ على سلامتها الإقليمية ومكافحة الإرهاب. |
Considérant que l'armée libanaise contribue au renforcement de la stabilité intérieure et à la protection des institutions de l'État libanais, en plus de son rôle dans l'application de la résolution 1701 du Conseil de sécurité, | UN | - وحيث أن الجيش اللبناني يساهم في تعزيز الاستقرار الداخلي وفي حماية مؤسسات الدولة اللبنانية، بالإضافة إلى دوره في تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701، |
< < Le Conseil prend note du communiqué final de la 26e réunion du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, disant la nécessité de déployer des contingents militaires et des unités de police pour assurer la protection des institutions républicaines et des autorités, ainsi que du processus électoral en Guinée-Bissau. | UN | " ويحيط المجلس علما بالبلاغ الختامي للاجتماع السادس والعشرين لمجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي أعرب فيه عن ضرورة نشر وحدات عسكرية ووحدات للشرطة ضمانا لحماية المؤسسات الجمهورية والسلطات، وكذلك العملية الانتخابية في غينيا - بيساو. |
Le Conseil prend note du communiqué final de la vingt-sixième réunion du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), disant la nécessité de déployer des contingents militaires et des unités de police pour assurer la protection des institutions républicaines et des autorités, ainsi que du processus électoral en Guinée-Bissau. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بالبلاغ الختامي للاجتماع السادس والعشرين لمجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي أعرب فيه عن ضرورة نشر وحدات عسكرية ووحدات للشرطة ضمانا لحماية المؤسسات الجمهورية والسلطات، وكذلك العملية الانتخابية في غينيا - بيساو. |
Cela étant, la notion de diffamation des religions risque de déplacer l'attention des droits fondamentaux des individus et des groupes vers la protection des institutions, des symboles et des idées; elle pourrait en outre amener, au plan local, à l'adoption de lois qui pénalisent les minorités religieuses et étouffent le dialogue légitime entre des personnes de confessions et de cultures différentes. | UN | ومع ذلك، فإن فكرة تشويه صورة الأديان تهدد بتحويل التركيز بعيداً عن الحق الأساسي للأفراد والجماعات وحماية المؤسسات والرموز والأفكار؛ وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي محلياً إلى دعم القوانين التي تعاقب الأقليات الدينية وتعوق الحوار المشروع بين الأشخاص من مختلف العقائد والثقافات. |