1. L'État affecté a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | 1- على الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها. |
En particulier, l'Allemagne partage l'idée que la souveraineté met à la charge de l'État affecté l'obligation d'assurer, sous sa juridiction, la protection des personnes et la fourniture de secours en cas de catastrophe. | UN | فعلى وجه الخصوص، تتفق ألمانيا مع الرأي القائل بأن السيادة تستتبع واجب الدولة المتأثرة بأن تكفل، في حدود ولايتها القضائية، حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
En vertu du paragraphe 1 du projet d'article 9, l'État affecté a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | فالفقرة 1 من المادة 9 تنص على أنه يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
Le pouvoir de l'État affecté de poser les conditions que devait remplir l'offre d'assistance découlait logiquement du rôle fondamental incombant à l'État affecté pour ce qui était d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. | UN | وقدرة الدولة المتأثرة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
Pour ce qui est de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation roumaine se félicite du projet d'article 9, qui insiste sur la responsabilité première de l'État touché en ce qui concerne la protection des personnes et la fourniture de l'aide alimentaire sur son territoire. | UN | 48 - أما فيما يختص بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، فإن وفدها يرحب بمشروع المادة 9 الذي يشدد على المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية داخل إقليمها. |
1. L'État affecté a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | 1- يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها. |
1. L'État touché a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | 1- يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها. |
1. L'État touché a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe sur son territoire. | UN | 1- يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها. |
2) Le paragraphe 1 du projet d'article 9 affirme que c'est en vertu de sa souveraineté que l'État touché a le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe sur son territoire. | UN | 2 - وتؤكد الفقرة 1 من مشروع المادة 9 أن الواجب الذي يقع على عاتق الدولة المتضررة بضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها ينبع من سيادتها. |
Le paragraphe 1 du projet d'article 9 adopté à titre provisoire prévoit qu'un État touché a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe sur son territoire. | UN | 32 - تنص الفقرة 1 من مشروع المادة 9 المعتمدة مؤقتاً على أنه يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
De plus, le pouvoir de cet État de fixer des conditions que l'offre d'assistance doit respecter est le corollaire du rôle fondamental de l'État affecté dans la protection des personnes et la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة تلك الدولة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
La Commission a établi dans le projet d'article 9 que l'État touché a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | 117 - أقرت اللجنة في مشروع المادة 9 بأنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها. |
L'obligation de respecter la législation nationale découle logiquement des principes énoncés dans le projet d'article 9 : l'État touché a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire et il a le rôle principal en ce qui concerne la direction, la maîtrise, la coordination et la supervision de cette assistance. | UN | وشرط الامتثال للقوانين الوطنية ينبع طبيعيا من المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 9 الذي جاء فيه أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية، وتتولى الدور الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
En vertu du paragraphe 1 du projet d'article 12 [9], l'État affecté a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire. | UN | فالفقرة 1 من مشروع المادة 12[9] تنص على أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
2) Le paragraphe 1 affirme que c'est en vertu de sa souveraineté que l'État affecté a le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe sur son territoire. | UN | (2) وتؤكد الفقرة 1 أن الواجب الذي يقع على عاتق الدولة المتأثرة بضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها ينبع من سيادتها. |
Cette approche est exprimée au paragraphe 1 du projet d'article 12 [9] où il est affirmé que l'État affecté < < a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire > > . | UN | وهذا النهج تعكسه الفقرة 1 من مشروع المادة 12[9] التي تؤكد أن " على الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها " . |
Cette approche est exprimée au paragraphe 1 du projet d'article 9 où il est affirmé que l'État touché < < a, en vertu de sa souveraineté, le devoir d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire > > . | UN | وينعكس هذا النهج في الفقرة 1 من مشروع المادة 9 الذي يؤكد أنه " يقع على عاتق الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها " . |
C. Projet d'article 9 Le projet d'article 9 (Rôle de l'État touché), fondé sur le principe fondamental de la souveraineté de l'État qui consacre le devoir de l'État touché d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, a recueilli l'adhésion générale des États à la Sixième Commission. | UN | 23 - لقي مشروع المادة 9 (دور الدولة المتأثرة)، الذي يستند إلى المبدأ الأساسي المتمثل في سيادة الدولة وينص على واجب الدولة المتأثرة في كفالة حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في إقليمها، تأييداً عاماً من الدول في اللجنة السادسة(). |
L'évaluation de bonne foi de la gravité d'une catastrophe est un élément de l'obligation incombant à l'État affecté, en vertu de sa souveraineté, d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au paragraphe 1 du projet d'article 9. | UN | وتقييم شدة الكارثة بحسن نية هو أحد العناصر التي يتكون منها واجب الدولة المتضررة، بحكم سيادتها، لضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، عملاً بالفقرة 1 من مشروع المادة 9. |
L'évaluation de bonne foi de la gravité d'une catastrophe est un élément de l'obligation incombant à l'État affecté, en vertu de sa souveraineté, d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au paragraphe 1 du projet d'article 12 [9]. | UN | وتقييم شدة الكارثة بحسن نية هو أحد العناصر التي يتكون منها واجب الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، لضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، عملاً بالفقرة 1 من مشروع المادة 12[9]. |