"la protection des populations civiles dans" - Translation from French to Arabic

    • حماية السكان المدنيين في
        
    • حماية المدنيين في
        
    A défaut de pouvoir, à notre grand regret, imposer un cessez-le-feu immédiat et effectif, notre organisation doit, au minimum, assurer la protection des populations civiles dans les zones de sécurité, déjà déterminées et placées, depuis longtemps, sous une couverture aérienne. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Aux termes des Conventions de Genève de 1949 et du droit international humanitaire, les groupes armés assument eux aussi une responsabilité directe vis-à-vis de la protection des populations civiles dans les conflits armés. UN ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    D'une part, aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité ont redoublé d'efforts pour la protection des populations civiles dans les conflits armés. UN ومن ناحية أخرى، قامت الجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء بتكثيف جهودهما لتعزيز حماية السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح.
    la protection des populations civiles dans les conflits armés est au centre de cet objectif. UN وإن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة تتسم بالأهمية المحورية بالنسبة لهذا الهدف.
    Plus que jamais dans le passé, les différentes crises survenant dans le monde rappellent l'importance des résolutions du Conseil de sécurité sur la protection des populations civiles dans les conflits armés. UN وقد ذكَّرت شتى الأزمات العالمية، أكثر من أي وقت مضى، بأهمية قرارات مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer sa capacité à assurer la protection des populations civiles dans les zones de conflit armé, et notamment celle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على ضمان حماية السكان المدنيين في مناطق النـزاع المسلح، ولا سيما حماية النساء والأطفال.
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: UN وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    - Demander l'établissement de rapports réguliers par les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité sur les dispositions concrètes prises pour assurer la protection des populations civiles dans la conduite des hostilités, et les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire applicable à répondre de leurs actes. UN طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري.
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, en vue d'assurer la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Les États doivent respecter les normes internationales relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 et de s'abstenir: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Le Rapporteur spécial estime urgent que le SPDC mette en place des mécanismes efficaces visant à obliger les membres des forces armées à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui auraient été commises, afin de garantir la protection des populations civiles dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN ويعتقد المقرر الخاص أن من الأمور العاجلة أن يقوم مجلس الدولة للسلام والديمقراطية بإنشاء آليات كفوءة لمحاسبة العسكريين على انتهاكاتهم لحقوق الإنسان وذلك بهدف ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق الإثنية.
    6. Demande à la Commission d'entreprendre des consultations avec toutes les parties concernées sur la possibilité pour le contingent de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur (ICR-LRA) stationné à l'est de la RCA de contribuer à la protection des populations civiles, dans sa zone d'opérations et dans la limite de ses moyens. UN 6 - يطلب إلى المفوضية أن تجري مشاورات مع الأطراف المعنية كافة بشأن إمكانية مساهمة وحدات مبادرة التعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة المرابطة في الجزء الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، في حماية السكان المدنيين في منطقة عملياتها وفي حدود قدراتها.
    Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: UN وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Les États doivent respecter [les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire applicables,] [les normes internationales, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949,] relatives à la protection des populations civiles dans les situations d'urgence et de conflit armé, et s'abstenir: UN وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Sur un autre point, le Président de l'Union africaine a nommé un Envoyé spécial pour la question de la protection des populations civiles dans les situations de conflit armé, avec pour mandat d'élaborer et de conclure, au nom de l'Union africaine, un projet d'accord sur la protection des populations civiles dans les situations de conflit armé. UN 19 - وعلى صعيد آخر عين رئيس الاتحاد الأفريقي مبعوثا خاصا معنيا بمسألة حماية السكان المدنيين في حالات النزاع المسلح، عُهد إليه بصياغة وإبرام مشروع اتفاق باسم الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    5. Des efforts doivent être faits pour améliorer la protection des populations civiles dans les situations de conflit. UN ٥ - يتعين بذل الجهود لتحسين حماية المدنيين في حالات الصراع.
    Toute recommandation sur la manière d'améliorer la protection des populations civiles dans ce pays que pourra formuler le Représentant sur la base des observations effectuées lors de sa récente visite serait appréciée. UN وقالت إنها ترحب بصدور توصيات بشأن تحسين حماية المدنيين في ذلك البلد، استنادا إلى النتائج المستخلصة من الرحلة التي قام بها الممثل إلى ذلك البلد مؤخرا.
    87. la protection des populations civiles dans un conflit armé suppose également que ces populations soient tenues à distance des objectifs militaires. UN 87- كما أن ضمان حماية المدنيين في النزاعات المسلحة يقتضي أيضاً إبقاء المدنيين بعيدين عن الأهداف العسكرية.
    La conclusion d'un nouvel instrument interdisant les armes à sous-munitions aura des incidences significatives sur le plan humanitaire s'agissant de la protection des populations civiles dans les situations de conflit. UN إن اعتماد صك دولي يحظر استعمال الذخائر العنقودية سيعود بنفع عظيم على العمل الإنساني من حيث حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more