"la protection des témoins" - Translation from French to Arabic

    • حماية الشهود
        
    • بحماية الشهود
        
    • وحماية الشهود
        
    • لحماية الشهود
        
    • الحماية للشهود
        
    • حماية شهود
        
    • الشهود وحمايتهم
        
    • أمن الشهود
        
    • وبحماية الشهود
        
    • سلامة الشهود
        
    • لحماية ودعم الشهود
        
    la protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    La Division sera plus particulièrement responsable de la protection des témoins au cours de leur séjour à La Haye. UN وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي.
    Je ne doute pas que les donateurs continueront à financer cet important programme, de même que d'autres tels que la protection des témoins. UN وإنــي على ثقة في أن المانحين سيواصلون تقديم الدعم لهذا البرنامج الهام فضلا عن البرامج الأخرى مثل برنامج حماية الشهود.
    Ils étaient en revanche plus nombreux à avoir révisé les procédures relatives à la protection des témoins, ce qui est encourageant. UN بيد أنه يمكن، بنظرة أكثر ايجابية، القول بأن دولا أكثر قامت بتنقيح اجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود.
    On peut vous obtenir une probation et la protection des témoins. Open Subtitles ربما تحصلين علي ادانه مع وقف العقوبة وحماية الشهود
    En outre, une loi relative à la protection des témoins avait été adoptée. UN وفضلاً عن ذلك، اعتُمد قانون لحماية الشهود.
    Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes UN ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا
    Sous-programme 3280. Section de la protection des témoins et de la participation des victimes UN ترجمة تحريرية وشفوية البرنامج الفرعي 3280: قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا
    La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. UN وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم.
    La Serbie-et-Monténégro a indiqué que la loi sur la protection des témoins en République du Monténégro était en instance d'être adoptée. UN وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود.
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui technique pour l'élaboration de lignes directrices sur la protection des témoins. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني لوضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود.
    Le meneur qui a piraté la protection des témoins a toute une écurie de mules. Open Subtitles الراكب دخل لقاعدة بيانات برنامج حماية الشهود لديه إسطبل ضخم من البغال
    Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. UN ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. UN سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا.
    Dans un État partie, la protection pouvait être étendue aux membres de la famille des victimes, des témoins et des experts au titre de la loi sur la protection des témoins. UN ويمكن، في إحدى الدول الأطراف، توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود.
    Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    Les activités d'appui menées par le Tribunal continuent de renforcer le secteur judiciaire rwandais, notamment en ce qui concerne la protection des témoins. UN وما زالت أنشطة الدعم التي تقوم بها المحكمة تواصل تعزيز القضاء الرواندي، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية الشهود.
    Les politiques et programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par l'intermédiaire du Centre chargé de la protection des témoins et des victimes, qui gère neuf établissements. UN وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق.
    D'autres mesures législatives en préparation portaient sur le trafic de migrants, ainsi que sur la protection des témoins et des victimes. UN ويجري إعداد تدابير تشريعية أخرى تتعلق بتهريب المهاجرين وحماية الشهود والضحايا.
    Les juges se sont évertués à établir des règles qui traitent de questions d'intérêt particulier découlant du conflit, à savoir la ligne de conduite délibérée, la protection des témoins et les violences sexuelles. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police dans un certain nombre d'affaires où la protection des témoins était nécessaire. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    — Il convient d'assurer la protection des témoins et d'adopter des mesures pour qu'ils puissent déposer en toute sécurité. UN ● ضمان حماية شهود العنف ووضع إطار عمل أمني لسماع إفاداتهم.
    Au contraire, le contrôle et la protection des témoins représentent une charge de travail considérable pour le service du Greffe qui met en œuvre les ordonnances de protection. UN ومن جهة أخرى، ينشأ عن مراقبة الشهود وحمايتهم عمل هام بالنسبة إلى القسم المكلف بتنفيذ أوامر الحماية ضمن قلم المحكمة.
    La loi anti-traite prévoit également d'assurer la protection des témoins s'ils le demandent. UN كما ينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر على ضمان أمن الشهود عندما يدعون للإدلاء بشهاداتهم.
    Les demandes d'assistance adressées par le Bureau du Procureur concernaient pour la plupart l'accès à des documents - impossibles à consulter faute d'autorisation ou pour des raisons pratiques - et la protection des témoins. UN وتتعلق الطلبات الرئيسية المقدمة من مكتب المدعية العامة بإتاحة سبل الاطلاع على الوثائق - وهو أمر يقابل أحيانا بالرفض أو تعيقه بعض الصعوبات - وبحماية الشهود.
    Il doit également accompagner les accusés et assurer la protection des témoins dans l'immeuble du Tribunal. UN وهي مسؤولة أيضا عن مرافقة المتهمين وكفالة سلامة الشهود داخل مبنى المحكمة.
    La division de Freetown comptera trois membres : deux administrateurs chargés de l'accompagnement et de la protection des témoins et un responsable de la défense. UN أما مكتبها في فريتاون، فسيتألف من ثلاثة موظفين: موظفان اثنان لحماية ودعم الشهود وموظف لشؤون الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more