La liberté de travailler, c'est-à-dire la liberté d'exercer un emploi dans des conditions d'égalité, ainsi que la protection des travailleurs contre toute forme de discrimination, sont prévues et garanties par les lois sur l'emploi des Républiques membres. | UN | وحرية العمل، أي الحرية في الاستخدام في ظل ظروف متكافئة، فضلاً عن حماية العمال من كل أشكال التمييز، منصوص عليها ومطبقة من خلال قوانين الجمهوريات الأعضاء. |
4. Décret royal 664/1997 relatif à la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents biologiques au travail | UN | 4 - المرسوم الملكي 664/1997، حماية العمال من المخاطر الناشئة عن التعرض لعوامل بيولوجية في أثناء العمل |
2. Convention concernant la protection des travailleurs contre les radiations ionisantes, État partie depuis le 8 mars 1994 | UN | 2 - اتفاقية حماية العمال من الإشعاعات المؤينة، النافذة منذ 8/3/1994؛ |
- les précautions et mesures essentielles pour la protection des travailleurs contre les risques matériels et physiques; | UN | - الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية العمال من اﻷخطار واﻷمراض؛ |
La nouvelle loi relative au travail prévoit les principes fondamentaux en la matière, notamment l'interdiction du travail des enfants, l'interdiction du travail forcé, la protection des travailleurs contre la violence ou le harcèlement, l'interdiction de l'emploi discriminatoire et la liberté d'opinion. | UN | وينص قانون العمل الجديد على حقوق العمل الأساسية، بما فيها حظر عمل الأطفال، وحظر العمل القسري، وحماية العمال من العنف أو التحرش، وحظر التمييز في الاستخدام، وحرية الرأي. |
La réforme de la législation du travail, dont les dispositions sont dépassées ou inadaptées, peut parfois promouvoir l'emploi, mais réduire la protection des travailleurs contre les licenciements, risque de décourager les investissements dans le domaine des ressources humaines, sans pour autant augmenter le nombre d'emplois. | UN | وإن إصلاح قوانين العمل البالية وغير الملائمة من شأنه أن يعزز العمالة في بعض الحالات، ولكن تخفيض حماية العمال من التسريح يمكن أن يثبط عزائم الاستثمار في الموارد البشرية دون أن يزيد ذلك بالضرورة من فرص العمل. |
la protection des travailleurs contre l'exploitation et les abus constitue un élément clef des droits fondamentaux liés au travail, en particulier lorsque ceux-ci sont vulnérables et que le rapport employés/employeurs est fortement déséquilibré. | UN | 51 - حماية العمال من الاستغلال وسوء المعاملة هي عنصر أساسي من عناصر حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل، وعلى الأخص في حالات الضعف والاختلال الكبير في ميزان القوى بين العمال وأرباب العمل. |
No 115 (1960) concernant la protection des travailleurs contre les radiations ionisantes | UN | الاتفاقية رقم 115(1960) بشأن حماية العمال من الإشعاعات المؤينة |
Ces campagnes dénonçaient le travail des enfants, la discrimination fondée sur la race, l'ethnicité ou la nationalité, ou de nouvelles mesures législatives visant à réduire la protection des travailleurs contre des licenciements illégaux ou injustes; certaines campagnes demandaient l'égalité des droits des travailleurs migrants et des populations migrantes, ainsi qu'un travail décent en Italie et partout dans le monde. | UN | وقد اشتملت على حملات لمكافحة عمل الأطفال والتمييز العنصري أو الإثني أو القومي والتعديلات التشريعية الرامية إلى الحد من حماية العمال من الفصل الجائر وغير القانوني من العمل؛ وحملات لمنح حقوق متساوية للعمال والأشخاص المهاجرين وتوفير العمل اللائق في إيطاليا وفي جميع أرجاء العالم. |
35. La Convention no 148 concernant la protection des travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations sur les lieux de travail; | UN | 35 - الاتفاقية رقم 148 بشأن حماية العمال من الأخطار المهنية الناجمة عن تلوث الهواء، والضجيج، والارتجاجات في مواقع العمل؛ |
- Directive no 1967/548 du Conseil concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses; directive no 1998/24 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés aux agents chimiques; | UN | - توجيه المجلس رقم 548/1967 بشأن مواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بالمواد الخطرة، وتوجيه المجلس رقم 24/1998 بشأن حماية العمال من الأخطار المتصلة بالعوامل الكيميائية؛ |
La Convention n° 115 concernant la protection des travailleurs contre les radiations ionisantes (date d'acceptation - 26 novembre 1993) ; | UN | الاتفاقية رقم 115 بشأن حماية العمال من الإشعاعات (تاريخ القبول - 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1993)؛ |
Convention concernant la protection des travailleurs contre les risques professionnels dus à la pollution de l'air, au bruit et aux vibrations (Convention no 148); | UN | - اتفاقية حماية العمال من المخاطر المهنية الناجمة عن تلوث الهواء والضوضاء والاهتزازات في بيئة العمل (الاتفاقية رقم 148)؛ |
La loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (et l'arrêté royal du 11 juillet 2002) oblige l'employeur à intégrer la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement au travail dans sa politique de prévention. | UN | يفرض قانون 11 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالحماية من العنف والتحرش النفساني أو الجنسي في مكان العمل والقرار الملكي المؤرخ 11 تموز/يوليه 2002 على رب العمل أن يدرج حماية العمال من العنف والتحرش في مكان العمل في سياسة الوقاية التي يتبعها. |
- Loi LXXIV de 1999 sur le cadre opérationnel et la supervision des mesures de prévention des catastrophes et sur la diminution des retombées en cas d'accident grave touchant des matières dangereuses; décret no 61/1999 du Ministre de la santé sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux agents biologiques; | UN | - القانون رقم 74 لعام 1999 المتعلق بالإطار التنظيمي وبالإشراف على الوقاية من الكوارث وباحتواء سقاطة الناتجـة مـن الحوادث الجسيمة التي تشتمل على مواد خطرة؛ المرسوم رقم 61/1999 الصادر عن وزارة الصحة العامة بشأن حماية العمال من المخاطر المرتبطة بالعوامل البيولوجية. |
- Le décret no 61/1999 du Ministre de la santé relatif à la protection des travailleurs contre les risques liés à des agents biologiques prévoit entre autres l'enregistrement de ces agents, un suivi et des contrôles médicaux obligatoires, l'introduction de mesures de protection appropriées pour les industries/laboratoires/procédures qui impliquent la manipulation d'agents biologiques. | UN | - يتوخى المرسوم رقم 61/1999 الصادر عن وزارة الصحة العامة بشأن حماية العمال من الأخطار المتصلة بالعناصر البيولوجية، ضمن جملة أمور، تسجيل هذه العوامل وفرض الرقابة والإشراف الطبيين الإلزاميين، ووضع تدابير حمائية مناسبة للصناعة وأماكن المختبرات/وعملياتها التي تستخدم العوامل البيولوجية. |
Les dispositions de cette loi ont été développées dans l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ainsi que dans la circulaire du 11 juillet 2002 relative à la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. | UN | وقد فُصّلت أحكام هذا القانون في الأمر الملكي الصادر في 11 تموز/يوليه 2002 بشأن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل، وكذلك في التعميم المؤرخ 11 تموز/يوليه 2002 بشأن حماية العمال من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي في العمل. |
Elle a invité le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la protection des travailleurs contre toute discrimination par l'inclusion de la définition de la discrimination directe et indirecte et son interdiction explicite. | UN | وفي سياق المراجعة المحتملة لأحكام ذلك القانون، دعت اللجنة الحكومية إلى تعزيز حماية العمال من التمييز وذلك عن طريق إدراج تعريف للتمييز المباشر وغير المباشر وحظره بشكل صريح(16). |
14. Le Comité est préoccupé par l'applicabilité limitée des lois relatives au travail dans la zone libre de Colón ainsi que par les restrictions qui en résultent pour la protection des travailleurs contre les licenciements ou concernant les activités syndicales. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التطبيق المحدود لقوانين العمل في منطقة كولون الحرة وما يتمخض عنه من تقييد لحماية العمال من الطرد أو ممارسة النشاط النقابي. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir fait adopter la loi sur le viol du 4 juillet 1989, l'arrêté royal du 19 septembre 1992 et du 9 mars 1995 relatifs à la protection des travailleurs contre le harcèlement sexuel, la loi sur la traite des êtres humains du 13 avril 1995 et la loi du 24 novembre 1997 visant à combattre la violence entre partenaires. | UN | 138 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لسن قانون الاغتصاب المؤرخ 4 تموز/يوليه 1989، وصدور المرسومين الملكيين لحماية العمال من المضايقة الجنسية، المؤرخين 19 أيلول/سبتمبر 1992 و 9 آذار/مارس 1995، والقانون المتعلق بالاتجار بالبشر المؤرخ 13 نيسان/أبريل 1995، وقانون مكافحة العنف فيما بين القرينين المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
54. L'Uruguay a ratifié la plupart des conventions de l'OIT, notamment celles qui touchent à la protection de la maternité, l'égalité de rémunération, la protection des travailleurs contre la discrimination et l'égalité des chances des travailleurs chargés de famille. | UN | 54- وصدَّقت أوروغواي على معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها الاتفاقيات المعنية بحماية الأمومة، وتعزيز الأجر المتساوي، وحماية العمال من التمييز، وتعزيز تكافؤ الفرص للعمال ذوي المسؤوليات الأُسرية. |