"la protection du personnel et" - Translation from French to Arabic

    • حماية موظفي
        
    • حماية أفراد
        
    • بحماية موظفي
        
    • الحماية لموظفي
        
    • يتعلق بموظفي برنامج
        
    la protection du personnel et des bâtiments des délégations étrangères à Monaco est facilitée par : UN وتتيسر حماية موظفي البعثات الأجنبية ومبانيها في موناكو بما يلي:
    Le Directeur a souligné que la situation en matière de sécurité était très instable en Libye et qu'il était urgent de renforcer la protection du personnel et des installations de l'Organisation. UN وأكد المدير أن الحالة الأمنية في ليبيا شديدة التقلب. وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    M. Honwana a souligné qu'en Libye, les conditions de sécurité étaient très précaires et qu'il était urgent de renforcer la protection du personnel et des installations des Nations Unies. UN وأكد أن الحالة الأمنية في ليبيا غير مستقرة للغاية، وأن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Ces règles porteront essentiellement sur la protection du personnel et de l'équipement de la Mission. UN وسوف تركز قواعد الاشتباك على حماية أفراد البعثة ومعداتها.
    L’expérience montre que, pour améliorer la sécurité, il faut que les gouvernements hôtes soient fermement résolus à assurer la protection du personnel et du matériel des missions. UN وتظهر التجربة أن التزام الحكومة المضيفة بضمان حماية أفراد البعثة وأصولها هو أيضا عامل حاسم فيما يتعلق بتسهيل توفير اﻷمن.
    Le groupe de gardes aura la marge de manœuvre nécessaire pour répondre aux nouveaux besoins et difficultés éventuels liés à la protection du personnel et des installations de l'ONU. UN وستتوافر لوحدة الحراسة المرونة لتلبية ما يستجد من احتياجات ومواجهة ما ينشأ من تحديات متعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Pendant le transport des bulletins, y compris leur récupération à la fin du scrutin, elle a fourni un soutien militaire de convoyage de renfort, sans compter qu'elle a assuré la protection du personnel et des biens de l'ONU. UN وخلال عمليات نقل مواد الانتخابات، شاملة استعادتها بعد فترة الاقتراع، قدمت البعثة خط الدعم العسكري الثاني للنقل، بالإضافة إلى قوة الحماية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    2008/21 Application, aux fins de la protection du personnel et des locaux de l'UNICEF, des mesures de sécurité supplémentaires prescrites par l'ONU UN التدابير الأمنية الإضافية التي قررتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي برنامج الأمم المتحدة للطفولة ومبانيه
    Il doterait aussi la Mission de moyens accrus pour assurer la protection du personnel et des installations des Nations Unies dans les grandes agglomérations. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعزز قدرة البعثة على حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في المراكز السكانية الرئيسية.
    La mission a confirmé qu'il fallait prendre de toute urgence des mesures pour améliorer la protection du personnel et des installations des Nations Unies, sachant qu'on ne pouvait compter sur les forces de sécurité nationales. UN وقد أكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الماسة إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، وخاصة في ضوء الافتقار إلى قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.
    La MONUC maintiendrait toutefois une petite présence militaire de la taille d'un bataillon au maximum à Kinshasa pour assurer la protection du personnel et des installations des Nations Unies. UN 94 - ولكن بعثة المنظمة في الكونغو ستُبقي على وجود عسكري صغير لها أقصاه كتيبة واحدة في كينشاسا من أجل حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.
    2. La MINUL a généralement assuré de manière efficace la protection du personnel et des installations des Nations Unies, ainsi que des civils UN 2 - أبدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في معظم الأحوال، فعالية في حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين
    la protection du personnel et des locaux de l'Organisation revêt la plus haute importance où que ce soit. UN 36 - وأكد أن حماية موظفي المنظمة ومبانيها تكتسي أهمية قصوى في أي مكان.
    Le rôle principal de ces unités de police, qui seront basées à Abidjan, Bouaké et Daloa, consistera à améliorer la protection du personnel et des locaux de l'ONU tout en facilitant le renforcement des capacités des services nationaux chargés de l'application des lois. UN وسيتمثل الدور الأساسي لهذه الوحدات التي سيكون مقرها في أبيدجان وبواكيه ودالوا في تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها بالإضافة إلى المساعدة في بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين.
    La plus grande partie de ces postes ont été ajoutés à son tableau d'effectifs au cours de l'exercice 1998-1999, quand le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, a cherché à accroître la protection du personnel et des avoirs de la Mission. UN وقد أضيفت غالبية هذه الوظائف خلال السنة المالية 1998-1999، عندما سعى الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن، إلى تحسين حماية موظفي البعثة وأصولها.
    Cette mesure, qui pourrait être appliquée immédiatement une fois autorisée par le Conseil, doterait la Mission de la capacité supplémentaire nécessaire pour relever les défis que constitue la protection du personnel et des installations des Nations Unies et de la population civile. UN وسيوفر هذا التدبير الذي يُمكن تنفيذه فورا حالما يأذن مجلس الأمن بذلك، القدرة الإضافية اللازمة لكي تتصدى البعثة لما يواجهها من تحديات من حيث حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها وحماية المدنيين.
    2. Autorise les éléments de la MINUAR demeurant au Rwanda, jusqu'à leur retrait définitif, à contribuer, avec l'agrément du Gouvernement rwandais, à la protection du personnel et des locaux du Tribunal international pour le Rwanda; UN ٢ - يأذن لعناصر البعثة المتبقية في رواندا قبيل انسحابها النهائي بالمساهمة، بالاتفاق مع حكومة رواندا، في حماية أفراد ومقر المحكمة الدولية لرواندا؛
    En tant que pays hôte de l'Office des Nations Unies à Nairobi, le Kenya réaffirme son attachement à la protection du personnel et des biens des Nations Unies et il espère que les liens de partenariat qui l'unissent au Département de la sûreté et de la sécurité iront en se renforçant. UN وقال إنه باعتبار بلده مضيفا لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، فإن وفده يؤكد مجددا التزامه بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها ويتطلع إلى مواصلة تعزيز الشراكة بين الإدارة وحكومة بلاده.
    Ils ont demandé au Gouvernement afghan de traduire les auteurs de l'attaque en justice et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection du personnel et des locaux des Nations Unies. UN ودعوا الحكومة الأفغانية إلى تقديم المسؤولين عن ذلك العمل إلى العدالة واتخاذ جميع الخطوات الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    Les activités opérationnelles de la force qu'il est proposé de créer tendront à la réalisation des objectifs suivants : prévenir les hostilités, rassurer la population civile, améliorer l'acheminement de l'assistance humanitaire, exécuter le mandat de la MINURCAT et assurer la protection du personnel et des installations des Nations Unies. UN 51 - وستُوجه عمليات القوة المقترحة نحو تحقيق أهداف ردع الأعمال القتالية، وطمأنة السكان المدنيين، وتعزيز إيصال المساعدات الإنسانية، وتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، فضلا عن توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more