la protection effective de la vie et des droits de l'homme aux frontières internationales, et; | UN | الحماية الفعالة للحياة ولحقوق الإنسان على الحدود الدولية؛ |
Une protection appropriée passait par un contrôle civil indépendant et la participation de tous les organes de l'État afin d'assurer la protection effective de la loi. | UN | فيجب أن تنطوي الضمانات المناسبة على المراقبة المدنية المستقلة ومشاركة جميع فروع الحكومة، من أجل ضمان الحماية الفعالة بموجب القانون. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes avaient été prises pour que les mesures juridiques contribuent à la protection effective de ces droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية عن توفير الحماية الفعالة لتلك الحقوق. |
La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. | UN | فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا. |
24. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour garantir la protection effective de tous les droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes résidant sur son territoire, conformément au deuxième paragraphe de l'article 2 du Pacte. | UN | 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير لضمان الحماية الفعلية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المقيمين في أراضيها، عملاً بالمادة 2-2 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination qui garantisse la protection effective de toutes les personnes contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز يضمن الحماية الفعالة لجميع الأشخاص من التمييز المباشر وغير المباشر فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المكرسة في العهد. |
L'État colombien se montre faiblement résolu à respecter les obligations concernant la protection effective de la diversité et du pluralisme démocratique. | UN | ولم تُبْدِ الدولة الكولومبية حتى الآن سوى التزام قليل بالوفاء بواجباتها في الحماية الفعالة للتنوع والتعددية الديمقراطية. |
24. Demande au Rapporteur spécial d'élargir et d'intensifier son action en se penchant sur les violations des droits de l'homme qui visent spécifiquement les femmes ou dont celles-ci sont les principales victimes, afin d'assurer la protection effective de leurs droits; | UN | ٢٤- تطلب إلى المقرر الخاص أن يوسع ويكثف جهوده في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة أو التي تستهدف المرأة بالدرجة اﻷولى، بغية تأمين الحماية الفعالة لحقوقها؛ |
Étant partie à la quasi-totalité des principaux instruments internationaux pertinents, elle considère que la responsabilité de son action au sein des diverses organisations internationales, aux travaux desquelles elle participe, constitue un élément fondamental de la protection effective de tous les droits de l'homme qui passe par l'ouverture d'esprit, la transparence et la vigilance sur le plan international. | UN | وباعتبارها طرفا في جميع الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة، تقريبا، فإنها تعتبر أن مسؤوليتها عما تتخذه من إجراءات في المنظمات الدولية المختلفة التي تشارك فيها تشكل حجر الأساس في الحماية الفعالة لجميع حقوق الإنسان من خلال الانفتاح والشفافية والتدقيق الدولي. |
a) Assurerait la protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Assurerait la protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
227. L'Espagne aurait souhaité un seuil plus élevé pour la protection des droits énoncés dans le Pacte, mais reconnaissait que le texte reflétait un consensus et représentait un progrès important vers la protection effective de ces droits. | UN | 227- وقالت إسبانيا إنها كانت تفضِّل الرفع في عتبة الحماية بالنسبة للحقوق الواردة في العهد، ولكنها سلَّمت بأن النص يعكس توافقاً في الآراء ويشكل خطوة هامة على طريق توفير الحماية الفعالة لهذه الحقوق. |
a) Assurerait la protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Assurerait la protection effective de la santé et de la sécurité des êtres humains; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
v) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles cellesci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; | UN | `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛ |
36. Dans les périodes de transition politique, où la situation politique est très instable et marquée par des clivages profonds, la participation pleine et égale des femmes à la vie politique et publique dépend de la protection effective de leurs libertés et droits fondamentaux, en particulier ceux mentionnés ci-dessus. | UN | 36- وفي أوقات الانتقال السياسي الذي تكون فيه الحياة السياسية متقلبة ومستقطبة للغاية، تعتمد مشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة على الحماية الفعالة لحرياتها الأساسية وحقوق الإنسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المذكورة أعلاه. |
2. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont droit à la protection effective de l'État contre la violence, les dommages corporels, les menaces et intimidations, que ce soit de la part de fonctionnaires ou de particuliers, de groupes ou d'institutions. | UN | 2- يحق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحصول من الدولة على الحماية الفعالة من التعرض للعنف والإصابة البدنية والتهديدات والتخويف، سواء على يد الموظفين العموميين أو على يد الأشخاص العاديين أو الجماعات أو المؤسسات. |
la protection effective de tous les participants à ces réunions est de ce fait assurée. | UN | وعليه، فإن هذا النظام يوفر حماية فعالة لجميع المشاركين في مثل هذه الاجتماعات. |
L'État partie devrait garantir la protection effective de tous les droits consacrés dans le Pacte, veiller à ce qu'ils soient pleinement respectés et à ce que chacun en jouisse. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل. |
Une série de mécanismes permet de demander la protection effective de ces droits. | UN | وتوجد مجموعة من الآليات الكفيلة بحماية هذه الحقوق حماية فعالة. |
Toujours est-il que le 22 décembre à Port-au-Prince - soit quelques jours après - une manifestation rassemblant la quasi-totalité des mouvements de l'opposition s'est déroulée sous la protection effective de la police. | UN | وعلى أي الأحوال، فقد قامت مظاهرة تضم الغالبية العظمى لحركات المعارضة في بور أوبرانس في 22 كانون الأول/ديسمبر - أي بعد بضعة أيام من الاستقالات - تحت الحماية الفعلية للشرطة. |