Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Il serait sans doute possible de renforcer la protection humanitaire envisagée dans la Convention en examinant cette question dans le cadre de l'instrument. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Le défi de la protection humanitaire revêt une dimension mondiale. | UN | أما التحدي المتمثل في الحماية الإنسانية فهو تحدٍ عالمي. |
Membre d'un Groupe d'experts sur la protection humanitaire dans les conflits armés non internationaux, Institut international de droit humanitaire, San Remo, Italie, 1999. | UN | عضو بفريق الخبراء المعني بالحماية الإنسانية في الصراعات المسلحة غير الدولية، المعهد الدولي للقانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 1999. الجمعيات العلمية |
Membre d'un Groupe d'experts sur la protection humanitaire dans les conflits armés non internationaux, Institut international de droit humanitaire, San Remo, Italie, 1999. | UN | عضو بفريق الخبراء المعني بالحماية الإنسانية في الصراعات المسلحة غير الدولية، المعهد الدولي للقانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 1999. |
Le représentant d'Israël réaffirme le soutien de son pays au Protocole III, qui renforce la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. | UN | وكرر تأكيد تأييد بلده للبروتوكول الثالث الذي يرتقي بمستوى الحماية الإنسانية في كثير من الحالات. |
Au titre du projet, la ou les organisation(s) non gouvernementale(s) retenue(s) sera (seront) chargée(s) du fonctionnement des centres ainsi que de la formation des prestataires d'assistance juridique et des agents chargés de la protection humanitaire. | UN | وطبقا للاقتراح، فإن المنظمة أو المنظمات غير الحكومية المختارة ستتولى تشغيل تلك المراكز، بالإضافة إلى توفير تدريب لمقدمي خدمات المساعدة القانونية وضباط الحماية الإنسانية. |
la protection humanitaire s'appuie sur un contrat social passé avec la communauté et en vertu duquel les humanitaires sont acceptés et leur action facilitée. | UN | وتستند الحماية الإنسانية على شكل من أشكال العقد الاجتماعي المبرم مع المجتمع حيث يتم قبول أفراد المساعدة الإنسانية وتسهيل عملهم. |
Elle explique que la conclusion sur les formes de protection complémentaires ne cherche ni à mettre la protection au niveau du statut de réfugié, ni à voiler la distinction entre la protection humanitaire et la protection des réfugiés. | UN | وقالت إن الغرض من الاستنتاج المتعلق بالأشكال التكميلية للحماية ليس المساواة بين مركز اللاجئ ومنح الحماية ولا هو إضفاء الغموض على الحدود الفاصلة بين الحماية الإنسانية وحماية اللاجئين. |
Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. | UN | وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ. |
Toutefois, il considère que l'adoption du Protocole additionnel III marque une étape historique parce que ce texte améliore considérablement la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن وضع البروتوكول الإضافي الثالث يشكل معلما تاريخيا، حيث أنه يحسّن إلى حد كبير من الحماية الإنسانية في إطار كثير من الظروف. |
L'acception du terme < < assistance > > couvre la grande diversité des aspects opérationnels de la fourniture de la protection humanitaire. | UN | 47 - ويعكس مصطلح " المساعدة " النطاق الواسع الذي تشمله الجوانب التنفيذية في توفير الحماية الإنسانية. |
6. Le Comité se félicite de la création d'un centre de transit d'urgence pour assurer la protection humanitaire des réfugiés en attente de réinstallation. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بتقدير إلى إنشاء مركز العبور في حالات الطوارئ لتوفير الحماية الإنسانية للاجئين الذين ينتظرون إعادة توطينهم. |
Un projet de loi sur les directives à suivre pour appliquer la politique migratoire ukrainienne a été rédigé; des amendements à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides sont en cours de rédaction; un projet de loi sur la protection humanitaire temporaire des étrangers et des apatrides est en préparation et toute une série de réglementations sont en train d'être établies. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
Membre d'un Groupe d'experts sur la protection humanitaire dans les conflits armés non internationaux, Institut international de droit humanitaire, San Remo (Italie), 1999. | UN | :: عضو فريق الخبراء المعني بالحماية الإنسانية في الصراعات المسلحة غير الدولية، المعهد الدولي للقانون الإنساني، سان ريمو، إيطاليا، 1999 |
Elle accorderait une attention particulière à la collaboration avec la composante police de la présence multidisciplinaire internationale, afin de promouvoir le respect des principes en matière de droits de l'homme et l'exercice démocratique des fonctions de police par la police tchadienne pour la protection humanitaire. | UN | وسيوجه اهتمام خاص للعمل بصورة مشتركة مع عنصر الشرطة الخاص بالوجود المتعدد الأبعاد الدولي لتعزيز امتثال قوات الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية لمبادئ حقوق الإنسان وممارسات النشاط الشرطي المتسم بالطابع الديمقراطي. |
Cet élément, qui pourrait s'appeler police tchadienne pour la protection humanitaire, compterait environ 850 policiers et gendarmes tchadiens qui seraient sélectionnés, formés, conseillés, encadrés et suivis par la police des Nations Unies. | UN | ويمكن إطلاق اسم " الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية " على هذا العنصر، الذي سيتألف من نحو 850 فردا من قوات الشرطة والدرك التشادية، وسيتم اختيارهم وتدريبهم وتقديم المشورة إليهم وتوجيههم ومراقبتهم من قبل الشرطة التابعة للأمم المتحدة. |
Le présent rapport fait le point de l'évolution depuis mon rapport précédent, en date du 10 août 2007 (S/2007/488), y compris pour ce qui est des préparatifs du déploiement de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), de la Force de l'Union européenne (EUFOR Tchad/RCA) et de la Police tchadienne pour la protection humanitaire (PTPH). | UN | ويغطي هذا التقرير أهم التطورات التي استجدّت منذ تقديم آخر تقرير لي في 10 آب/أغسطس 2007 (S/2007/488)، بما في ذلك أعمال التحضير لنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وقوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي والشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
À la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1778 (2007), l'ONU a engagé les préparatifs en vue de permettre à la MINURCAT de s'acquitter efficacement de son mandat, y compris pour ce qui est de la création d'une Police tchadienne pour la protection humanitaire (PTPH). | UN | 16 - عملا بقرار مجلس الأمن 1778 (2007)، اتخذت الأمم المتحدة خطوات تمهد للتنفيذ الفعال لولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، بما في ذلك إنشاء الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
Se félicitant également que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad ait sélectionné et formé le premier groupe de policiers et de gendarmes du Détachement intégré de sécurité, précédemment désigné sous le nom de Police tchadienne pour la protection humanitaire, et soulignant la nécessité de déployer le Détachement intégré de sécurité rapidement, | UN | وإذ يرحب أيضا بقيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد باختيار وتدريب المجموعة الأولى من أفراد الشرطة والدرك التابعين لمفرزة الأمن المتكاملة (المشار إليها سابقا باسم الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية)، وإذ يؤكد ضرورة الإسراع في نشر مفرزة الأمن المتكاملة، |
Consacrée à la paix, aux droits de l'homme et la protection humanitaire, la vie de Sergio restera une source d'inspiration pour nous tous. | UN | وستظل حياة سيرجيو التـي كرسها للسلام، وحقوق الإنسان والحماية الإنسانية دائما إلهاما لنا جميعا. |
Le Conseil a de plus informé que, sur les 23 millions de dollars d'apports de donateurs qu'il faut à l'appui aux opérations de la Police tchadienne pour la protection humanitaire, seuls 15 899 000 ont été déposés au fonds d'affectation spéciale de la MINURCAT. | UN | وأُبلغ المجلس أن الصندوق الاستئماني للبعثة لم يستلم سوى مبلغ 15.899 مليون دولار من أصل 23 مليون دولار من تمويلات الجهات المانحة اللازمة لدعم عمليات الشرطة التشادية للحماية الإنسانية. |