Garantir la protection juridique des enfants de la violence à l'école | UN | ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
Un bureau de la justice pour mineurs s'emploie à améliorer la protection juridique des enfants. | UN | وهناك مكتب لقضاء الأحداث يعمل على تحسين الحماية القانونية للأطفال. |
Elles fournissent des services intégrés tels que des services de proximité, des interventions en situation de crise, un accompagnement individuel ou collectif et la protection juridique des enfants. | UN | فهي توفر للمحتاجين خدمات متكاملة تشمل التوعية والتدخل في الأزمات والدعاوى القضائية ومجموعة العلاج الجماعي فضلاً عن توفير الحماية القانونية للأطفال. |
Au cours de 7 réunions de travail, un programme d'action conjoint a été élaboré avec l'UNICEF pour l'appui à la protection juridique des enfants et des jeunes par le Ministère de la justice. | UN | من خلال عقد 7 اجتماعات عمل، تمت بلورة إجراءات مشتركة مع اليونيسيف لتعزيز الحماية القانونية للأطفال والشباب في وزارة العدل. |
Le ministère public a mis en place trois salles équipées en matériel électronique récent afin de renforcer la protection juridique des enfants au cours des enquêtes, et utiliser lesdites salles en vue de procéder à l'identification des accusés ou des suspects. | UN | قامت النيابة العامة باستحداث ثلاث حجرات معدّة بأحدث الأجهزة الالكترونية لإضفاء الحماية القانونية للطفل حال سؤاله بالتحقيقات واستعمال الحجرات في طابور الاستعراف القانوني لعرض المتهمين أو المشبوهين. |
A ce titre, une stratégie nationale de protection sociale des enfants et une politique nationale de développement de la petite enfance élaborées, un Conseil National de l'Enfance crée et la protection juridique des enfants renforcée. | UN | وفي هذا الصدد، وُضعت استراتيجية وطنية للضمان الاجتماعي للأطفال وسياسة وطنية لنماء الطفولة المبكرة، وأُنشئ مجلس وطني للطفولة، وعُززت الحماية القانونية للأطفال. |
210. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection juridique des enfants réfugiés. | UN | 210- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الحماية القانونية للأطفال اللاجئين. |
La Tasmanie a entrepris de réviser sa réglementation de l'industrie sexuelle afin de mettre en place une structure de nature à promouvoir de meilleurs résultats en matière de santé publique et à améliorer la sécurité des travailleurs et la protection juridique des enfants. | UN | وتستعرض تسمانيا حالياً قوانينها فيما يتعلق بتنظيم صناعة الجنس لإيجاد إطار تنظيمي يرمي إلى تعزيز النتائج المثلى في مجال الصحة العامة وسلامة العمال وتوفير الحماية القانونية للأطفال. |
Un atelier a été consacré à la protection juridique des enfants sans abri au Soudan, en coopération avec le Conseil arabe pour les enfants et le développement. | UN | 4- تنظيم ورشة عمل الحماية القانونية للأطفال المشردين في السودان بالتعاون مع المجلس العربي للطفولة والتنمية. |
Elle a collaboré étroitement avec l'Office de la protection du citoyen en vue de la promotion des droits de l'homme, de l'ouverture d'enquêtes et du renforcement de la protection juridique des enfants par la fourniture d'un accompagnement au personnel. | UN | وعملت عن كثب مع مكتب أمين المظالم سعيا لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات، وتحسين الحماية القانونية للأطفال عن طريق إتاحة التوجيه لموظفي ذلك المكتب. |
Elle avait en particulier renforcé encore la protection juridique des enfants par les modifications récemment apportées aux dispositions de la loi sur les enfants et les jeunes relatives à l'octroi de licences aux structures d'accueil d'enfants et de jeunes. | UN | وعلى الخصوص، حققت سنغافورة مزيداً من التقدم في تعزيز الحماية القانونية للأطفال عن طريق إجراء تعديلات على قانون الأطفال واليافعين المتعلق بالترخيص لإقامة دُور لإيواء الأطفال واليافعين منذ وقت قريب. |
Renforcement de la protection juridique des enfants de toutes les formes de | UN | باء - تعزيز الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف 16-26 7 |
B. Renforcement de la protection juridique des enfants de toutes les formes de violence | UN | باء- تعزيز الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف |
35. L'Irlande a félicité le Gouvernement pour les progrès accomplis dans l'amélioration de la protection juridique des enfants grâce à la législation récente. | UN | 35- وهنأت آيرلندا الحكومة على ما أحرزته من تقدم في تحسين الحماية القانونية للأطفال في التشريعات الأخيرة. |
Conformément à leur législation du travail interne, les États prendront les mesures appropriées pour garantir une protection efficace en matière d'embauche et de conditions d'emploi, en particulier la protection juridique des enfants contre l'exploitation illégale qui a des conséquences néfastes pour leur santé, leur éducation et leur développement physique et mental. | UN | وعلى الدول أن تتخذ، بموجب قوانينها الخاصة بالعمل، تدابير ملائمة لضمان الحماية الفعالة فيما يتعلق بشروط التوظيف والعمل، وبصفة خاصة الحماية القانونية للأطفال ضد الاستغلال غير المشروع الذي يمكن أن تترتب عليه آثار ضارة بصحتهم وتعليمهم وتنميتهم البدنية والعقلية. |
Conformément à leur législation du travail interne, les États prendront des mesures efficaces pour garantir l'exercice effectif des droits du travail énoncés dans le présent article. Ils doivent assurer en particulier la protection juridique des enfants contre l'exploitation illégale et les formes dégradantes du travail des enfants qui ont des conséquences néfastes pour leur santé, leur éducation et leur développement physique et mental. | UN | وتقوم الدول، وفقاً لتشريعاتها في مجال العمل، باتخاذ تدابير فعالة لضمان التمتع الفعلي بحقوق العمل المنصوص عليها في هذه المادة، وتكفل بشكل خاص الحماية القانونية للأطفال لوقايتهم من الاستغلال غير المشروع ومن أشكال عمل الأطفال المهينة التي لها نتائج ضارة على صحة الطفل وتعليمه ونموه الجسدي والعقلي. |
60. Le Comité se félicite du renforcement de la protection juridique des enfants handicapés, conformément à la loi relative à l'enfance (2008). | UN | 60- ترحب اللجنة بتعزيز الحماية القانونية للأطفال ذوي الإعاقة وفقاً لقانون الطفل (2008). |
Le 21 janvier 2003, le Centre en collaboration avec l'UNICEF a organisé un séminaire d'un jour sur la protection juridique des enfants en droit international. | UN | 40 - واشترك المركز، مع اليونيسف، في 21 كانون الثاني/يناير 2003، في تنظيم حلقة دراسية ليوم واحد بشأن الحماية القانونية للأطفال بموجب القانون الدولي. |
En janvier 2003, conscients de l'importance attachée à la question des enfants, nous avons organisé, conjointement avec l'UNICEF, un séminaire d'une journée sur la protection juridique des enfants au regard du droit international. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، قمنا، مراعاة للأهمية المعلقة على قضايا الأطفال، بتنظيم مشترك مع اليونيسيف لحلقة دراسية ليوم واحد بشأن الحماية القانونية للأطفال بموجب القانون الدولي. |
Il importe à ce stade de légiférer et de prévoir des moyens pour éloigner les enfants des avenues de la justice pénale et les orienter vers des services de soutien communautaire, et d'assurer la protection juridique des enfants susceptibles d'être victimes ou témoins de violations de leurs droits. | UN | ومن الضروري في هذه المرحلة سن قوانين وإيجاد القدرة اللازمة من أجل توجيه الأطفال بعيدا عن إجراءات العدالة الجنائية ونحو خدمات الدعم المجتمعية، وكفالة الحماية القانونية للأطفال الذين قد يصبحوا ضحايا لانتهاك حقوقهم أو شهودا على ذلك. |
la protection juridique des enfants a été renforcée avec l'adoption en 2005 de la loi n°2005-06 du 10 mai 2005 tendant à prévenir et réprimer la traite des personnes ainsi que les pratiques assimilées et à assurer la protection des victimes de cette traite. | UN | وتعززت الحماية القانونية للطفل في عام 2005 باعتماد القانون رقم 2005-06 المؤرخ 10 أيار/مايو 2005 والرامي إلى منع وقمع الاتجار بالأشخاص وما يماثل ذلك من الممارسات وإلى كفالة حماية ضحايا هذا الاتجار. |
Il a également largement contribué à l'examen de la protection juridique des enfants rendus orphelins par le sida, qui a été élaborée par la Banque mondiale et qui aidera à perfectionner et à faire appliquer les instruments juridiques de protection des droits des enfants touchés par le VIH/sida. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا مساهمات موضوعية في استعراض للحماية القانونية للأطفال الذين تـيـَـتـَّـموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستحدثـه البنك الدولي، ومن المنتظر أن يساعد في تحسين استخدام الصكوك القانونية لحماية حقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي إنفاذ تلك الصكوك. |