"la protection légale" - Translation from French to Arabic

    • الحماية القانونية
        
    • بالحماية القانونية
        
    • حماية قانونية
        
    • محمية قانونا
        
    393. La loi de 1993 renforce la protection légale contre la discrimination fondée sur l'appartenance à un syndicat. UN ٣٩٣- كما أن قانون ١٩٩٣ يزيد الحماية القانونية من التمييز القائم على أساس عضوية نقابة عمالية.
    Concernant les questions pratiques, elle a déclaré que la protection légale ne permettait pas toujours de garantir l'égalité, et qu'il fallait pour cela consentir à des efforts conjoints. UN وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة.
    :: Point focal de l'UNICEF au Ministère de la justice pour la protection légale des femmes et des enfants. UN :: جهــة اتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    Point focal de l'UNICEF au Ministère de la justice pour la protection légale des femmes et des enfants; UN :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    Ils n'ont rien trouvé qui puisse étayer l'hypothèse selon laquelle la protection légale est le seul moyen de galvaniser la créativité scientifique ou selon laquelle les coûts à court terme d'une limitation de la diffusion sont inférieurs aux profits à long terme d'incitations supplémentaires. UN ولم يعثر الباحثون على أي أدلة تدعم افتراض أن الإبداع العلمي لا يُعزَّز فقط إلا بالحماية القانونية أو أن تكاليف الحد من النشر على المدى القصير أقل من مكاسب الحوافر الإضافية على المدى الطويل.
    Il s'agit d'éliminer immédiatement le travail des enfants dans des conditions dangereuses ou d'exploitation; d'installer l'enseignement primaire gratuit et obligatoire; d'élargir la protection légale; d'enregistrer tous les enfants à la naissance; de réunir des données et d'exercer une surveillance continue; et d'adopter des codes de conduite et des politiques d'achat. UN وهذه التدابير هي المنع الفوري لتشغيل اﻷطفال في أعمال تتسم بالخطورة والاستغلال؛ وتوفير تعليم مجاني وإلزامي؛ وتوفير حماية قانونية ذات نطاق أوسع؛ وتسجيل ولادات جميع اﻷطفال؛ وجمع البيانات ورصدها؛ ووضع مدونات السلوك وسياسات الشراء.
    De même, le Code civil de 1984 leur reconnaît et leur assure la protection légale, dans ses articles 134 à 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    la protection légale qu’Israël assure à la liberté d’association et au droit syndical est pleinement conforme aux dispositions de la Convention de l’OIT No 87. UN وتعتبر الحماية القانونية المقررة في إسرائيل لحرية تكوين الجمعيات وحق التنظيم متفقا اتفاقا كاملا مع أحكام الاتفاقية رقم 87 المذكورة.
    La Suède a fait savoir qu'elle avait entrepris de renforcer la protection légale contre les mariages forcés et les mariages d'enfants. UN وأفادت السويد أيضاً بأنها بصدد تعزيز الحماية القانونية من ممارسة الزواج القسري وتزويج الأطفال.
    Elle souhaiterait obtenir davantage d'informations à ce sujet tout en soulevant la question de la protection légale des gens de maison qui sont en majorité des femmes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن ذلك الموضوع وسألت أيضا عن الحماية القانونية لعمال المنازل وغالبيتهم من النساء.
    la protection légale a été renforcée pour les employés qui soulèvent la question du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN :: وقد تعززت الحماية القانونية للموظفات اللائي يثرن قضية المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    Quel que soit le régime d'occupation, chaque personne a droit à un certain degré de sécurité qui garantit la protection légale contre l'expulsion, le harcèlement ou autres menaces. UN وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات.
    Quel que soit le régime d'occupation, chaque personne a droit à un certain degré de sécurité qui garantit la protection légale contre l'expulsion, le harcèlement ou autres menaces. UN وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات.
    Cent trente(130) travailleurs sociaux relevant de la direction de la protection légale de l'enfance, et de l'administration pénitentiaire ainsi que 2 agents de la direction générale des droits humains et des libertés fondamentales ont été également formés. UN وتلقى هذا التدريب أيضاً 130 من الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لإدارة الحماية القانونية للطفولة ولإدارة السجون، إضافة إلى موظفين في الإدارة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    5. Le Comité salue l'adoption des lois ci-après, qui renforcent la protection légale contre la discrimination raciale: UN 5- وترحب اللجنة باعتماد قوانين تعزز الحماية القانونية من التمييز العنصري، ومنها:
    La législation marocaine a connu une amélioration en matière de renforcement de la protection légale des enfants. UN 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال.
    Ils soutiennent que les solutions devraient aller jusqu'à la régularisation de la communauté de Dobri Jeliazkov, y compris la reconnaissance d'un degré de sécurité qui garantisse la protection légale contre l'expulsion, le harcèlement et toute autre menace. UN ويدفعون بأنه ينبغي أن تشمل سبل الانتصاف تسوية أوضاع سكان الحيّ، بما في ذلك إتاحة درجة من أمان الحيازة التي تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من أشكال التهديد.
    92. La Direction de la protection légale de l'Enfance compte deux structures déconcentrées : UN 92- وتضم إدارة الحماية القانونية للطفولة هيكلين لا مركزيين، وهما:
    - garantir et renforcer la protection légale et l'assistance juridique notamment au profit de la petite fille et de l'adolescente contre la violence. UN - ضمان وتعزيز الحماية القانونية والاسعاف القضائي للطفلة والمراهقة ضحيتي العنف.
    En Arménie, le fondement juridique de la protection légale contre toute forme de discrimination est la Constitution de 1995, amendée en 2005 pour renforcer le cadre juridique des droits de l'homme, eu égard notamment à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وأساس الحماية القانونية من جميع أشكال التمييز في أرمينيا هو دستور عام 1995، الذي تم تعديله في عام 2005 لتقوية الإطار القانوني لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحماية من التمييز القائم على نوع الجنس.
    83. Par décret n° 99/85 du 19 mai 1999, il a été créé l'actuelle Direction de la protection légale de l'Enfance au sein du Ministère de la Justice et des Droits Humains. UN 83- وبموجب المرسوم رقم 99/85 المؤرخ 19 أيار/مايو 1999، أنشئت الإدارة الحالية المعنية بالحماية القانونية للطفولة داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    54. Premièrement, la sécurité d'occupation des logements devrait signifier le droit de toute personne et de tout groupe à bénéficier effectivement de la protection légale de l'État contre une expulsion. UN 54- فأولاً، ينبغي النظر إلى الحيازة المضمونة على أنها تشمل حق جميع الأفراد ومجموعات الأفراد في الحصول من الدولة على حماية قانونية فعالة من الطرد.
    Le Comité note avec regret que, même si les lois fondamentales, les autres lois internes et la jurisprudence des tribunaux assurent la protection légale et la promotion de certains droits établis par le Pacte, le Pacte lui-même n’a pas été incorporé dans le droit israélien et ne peut être invoqué directement devant les tribunaux. UN ٤ - دواعي القلق الرئيسية والتوصيات ٥٠٣ - تلاحظ اللجنة بأسف أنه وإن كانت بعض الحقوق المكفولة في العهد محمية قانونا ومعززة بواسطة القوانين اﻷساسية والقوانين البلدية والاجتهادات القانونية للمحاكم، فإن العهد لم يدرج في القانون اﻹسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more