Les familles actuellement déplacées en raison des activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et la Province de la Frontière du Nord-Ouest y ont également droit. | UN | ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل. |
Une Autorité provinciale de réhabilitation et de reconstruction (PERRA) a également été créée dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | وتعمل هيئة إقليمية للإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل أيضاً في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
Dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest, 20% des Plans de réhabilitation communautaire des moyens de subsistance sont axés sur les femmes. | UN | وعشرون في المائة من خطط التأهيل الأهلية لسبل كسب العيش في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية هي تدخلات خاصة بالمرأة. |
Apparemment, les améliorations dans ce domaine concernent surtout le Panjab et la Province de la Frontière du Nord-Ouest (NWFP). | UN | ويتركز التحسن، على ما يبدو، في بنجاب وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
Au début de 2006, le Gouvernement pakistanais a annoncé son intention de fermer quatre camps de réfugiés dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest et au Balouchistan. | UN | وفي بداية عام 2006، أعلنت حكومة باكستان أنها في سبيلها لإغلاق أربعة مخيمات للاجئين في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بالوشستان. |
Une pétition, no 604/2001, et intitulée < < Mme Bakhat Zarina et une autre plaignante contre le Gouvernement de la Province de la Frontière du Nord-Ouest (NWFP) et autres instances > > , a été soumise à la justice à ce sujet. | UN | وقدمت العريضة رقم 604/2001 " ست ياخات زارينا وأخرى ضد حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وآخرين " بشأن هذه المسألة. |
Dans ces écoles, dont l'une est établie dans une prison de la Province de la Frontière du Nord-Ouest, les femmes pauvres et les orphelins peuvent apprendre le métier du textile à domicile pour subvenir à leurs besoins. | UN | ويمكن للنساء الفقيرات واليتيمات أن يتعلمن فيها صناعة النسيج المنزلية التي قد تكفيهن اقتصادياً في المدارس الدستكارية، وتعمل إحداها في سجن في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
Cinq districts de la Province de la Frontière du Nord-Ouest et 4 de l'Azad Jammu et du Cachemire ont été touchés. | UN | فقد أثر الزلزال على السكان في خمسة أقاليم من مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وأربعة في أزاد جامو كشمير(). |
Je me suis également rendu dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest du Pakistan afin de voir des réfugiés afghans au camp de réfugiés de Shamshatoo près de Peshawar pour les assurer que l'Organisation des Nations Unies s'était engagée à apporter l'assistance dont ils avaient si désespérément besoin, eux et les autres réfugiés afghans. | UN | كما سافرت إلى مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الباكستانية للالتقاء باللاجئين الأفغان المقيمين بمخيم شامشاتو للاجئين بالقرب من بيشاور، وذلك لطمأنتهم إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة بتوفيـــــر المساعــــدة التي يحتاجون إليها، هم وسواهم من اللاجئين الأفغان، بصورة ماسة. |
14. Le Pakistan s'occupe actuellement des personnes qui ont dû quitter leur habitation en raison d'activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et dans plusieurs districts de la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | 14- تعالج باكستان حالياً مسألة تشرد الأشخاص الذين اضطروا إلى ترك منازلهم بسبب الأنشطة الإرهابيّة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية وعدة أقاليم في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
Dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest, par exemple, l'Inspecteur général de la police a mis à disposition deux registres distincts pour les plaintes: l'un pour les affaires concernant les femmes et l'autre pour les affaires concernant les enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، وضع المفتش العام للشرطة في حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية `سجلات للتبليغ` منفصلة لتقديم الشكاوى في جميع الحالات المرتكبة ضد المرأة ومجموعة سجلات أخرى للشكاوى في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
494. L'ERRA a introduit dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest un programme d'aide juridictionnelle sexospécifique pour traiter les plaintes déposées par des femmes. | UN | 494- وبدأت هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل برنامجاً للمعونة القانونية تراعى فيه الاعتبارات الجنسانية في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية قام بتجهيز الدعاوى القانونية التي ترفعها النساء. |
501. Après le séisme, la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement a agi rapidement pour refaire les Cartes d'identité nationales électronique perdues par les résidents des cinq districts touchés de la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | 501- في أعقاب الزلزال، تحركت الهيئة الوطنية لقواعد البيانات والتسجيل بسرعة لإعادة بطاقات الهوية الوطنية المحوسبة المفقودة للمقيمين في الأقاليم المتضررة الخمسة في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
502. En outre, près de 20 000 femmes de la Province de la Frontière du Nord-Ouest ont obtenu le remplacement de leur carte et près de 200 000 autres ont pu faire modifier la leur, le plus souvent pour changement d'adresse ou de statut matrimonial. | UN | 502- علاوة على ذلك، تقدم ما يقرب من 000 20 امرأة في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية بطلبات للحصول على بطاقات بديلة وأدخلت قرابة 000 200 امرأة تغييرات على بطاقاتهن، ومعظمها تتعلق بتغيير العنوان وتغييرات في الوضع العائلي. |
Ce tremblement de terre, le plus violent qui ait dévasté la région depuis un siècle, a causé des dégâts considérables dans une zone de 30 000 kilomètres carrés comprenant la Province de la Frontière du Nord-Ouest du Pakistan et la région du Cachemire administrée par le Pakistan, notamment Muzaffarabad, la capitale, située à proximité de l'épicentre du séisme. | UN | وكان أشد زلزال عرفته المنطقة خلال قرن من الزمن من حيث درجة تدميره، وتسبب في دمار كبير على امتداد 000 30 كيلومتر مربع من مقاطعة الحدود الشمالية الغربية لباكستان والمنطقة الخاضعة لإدارة باكستان في كشمير، بما فيها عاصمتها مظفر آباد، التي كانت قريبة من مركز الزلزال. |
L'accessibilité dans un périmètre de 0 à 5 kilomètres était la plus marquée dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest (à hauteur de 81 %) et la plus faible au Baluchistan (à hauteur de 37 %)18. | UN | وكان توفر هذه المرافق على مسافة لا تزيد عن 5 كيلومترات عند أعلى مستوى في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية (81 في المائة)، وعند أدنى مستوى في بالوسشتان (37 في المائة)(). |
vii) En décembre 2004, elle a entrepris, en partenariat avec le bureau du HCR du Pakistan, l'approvisionnement en eau et l'assainissement des camps de réfugiés afghans dans le sud de la Province de la Frontière du Nord-Ouest pour un montant total de 150 000 dollars des États-Unis; | UN | ' 7` أبرمت الجمعية في كانون الأول/ديسمبر 2004 شراكة مع مكتب مفوضية شؤون اللاجئين بباكستان من أجل تنفيذ مشروع للمياه والإصحاح لفائدة اللاجئين الأفغان في المخيمات القديمة جنوب مقاطعة الحدود الشمالية الغربية تبلغ تكلفته الإجمالية 000 150 دولار. |
Amnesty International fait observer que, dans les zones tribales administrées par la Province de la Frontière du Nord-Ouest qui touchées par l'insurrection des Talibans, les forces de sécurité jouissent de pouvoirs très étendus. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن قوات الأمن تتمتع بسلطات واسعة في المناطق القبلية التي تخضع لإدارة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية والتي تشهد تمرد حركة طالبان(94). |
458. Le Ministère a alloué 19,619 millions de roupies à la construction de 10 bashalanis (foyers où les femmes de la communauté kalash, non musulmane, s'isolent pendant leur grossesse) dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | 458- وقدمت الوزارة 19.619 مليون روبية لتشييد 10 `بشلانيات` (أماكن منفصلة لعزل نساء طائفة الكلاش غير المسلمة خلال الولادة) في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
500. À l'initiative de l'ERRA, le Ministère de la promotion de la femme et le Département de la protection sociale vont ouvrir cinq nouveaux Centres de promotion de la femme, à l'échelon du district, dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | 500- في إطار مبادرة هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل، ستفتح وزارة شؤون تنمية المرأة وإدارة الرعاية الاجتماعية خمسة مراكز جديدة لتنمية المرأة على مستوى الأقاليم في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |