Au Cameroun même, ses travaux ont donné lieu à la publication d'articles de journaux et à un large débat public sur la torture. | UN | وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية. |
Il serait difficile pour la Division, qui était déjà surchargée de travail, de contribuer à la publication d'articles dans des revues spécialisées; | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
Il serait difficile pour la Division, qui était déjà surchargée de travail, de contribuer à la publication d'articles dans des revues spécialisées; | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
Le principal objectif de ce nouveau texte est de limiter, dans les médias, y compris sur l'Internet, la publication d'articles et de commentaires qui constituent une diffamation ou une incitation à la haine. | UN | والهدف الرئيسي للتعديل هو تقييد نشر المقالات والتعليقات التي تنطوي على تشهير وتحريض على الكراهية في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت. |
Il planifie et coordonne de nombreuses manifestations et réunions organisées par l'organisation, et ses activités vont au-delà d'une simple participation à ces mouvements, et à la publication d'articles. | UN | وهو يخطط للعديد من مظاهرات المنظمة واجتماعاتها وينسقها، وتتجاوز أنشطته مجرد المشاركة في هذه الحركات ونشر المقالات. |
Il faudrait envisager l'organisation de conférences de presse conjointes et la publication d'articles de tribune libre ayant pour auteurs des responsables de l'ONU et de l'Union africaine. | UN | وينبغي النظر في عقد مؤتمرات صحفية مشتركة ونشر مقالات مشتركة بين مسؤولي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
la publication d'articles consacrés à la recherche scientifique contribue au développement des sciences. | UN | ويسهم نشر مقالات تتناول البحث العلمي في تنمية المضمار العلمي. |
On a estimé que la publication d’articles dans les revues de droit et la tenue de conférences visant à examiner les textes de la CNUDCI pourraient être utiles à cette fin. | UN | ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض. |
Le Rapporteur spécial a adressé une communication aux autorités du Royaume-Uni au sujet de la publication d'articles de presse véhiculant une image négative et discriminatoire à l'encontre des musulmans. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين. |
De nombreuses tentatives ont été faites par des fonctionnaires pour censurer ou empêcher la publication d'articles antigouvernementaux. | UN | وقد بذلت محاولات عديدة من جانب الموظفين العموميين لإسكات ومنع نشر مقالات مناهضة للحكومة. |
Bien que l'Expert indépendant lui ait demandé de mettre fin à cette pratique, le Gouvernement continue à procéder arbitrairement à la fermeture de journaux et à l'arrestation de journalistes pour sanctionner la publication d'articles jugés critiques à son égard. | UN | ولا تزال الحكومة تغلق الصحف وتعتقل الصحفيين بشكل تعسفي بسبب نشر مقالات ترى أن فيها انتقاداً لسياساتها، على الرغم من دعوة الخبير المستقل لها أن تكف عن هذه الممارسة. |
Il semblait que cette diatribe ait été en partie orchestrée au niveau national, notamment au moyen de la publication d'articles hostiles dans certains journaux et émissions de télévision à Kinshasa. | UN | وقد نشر بعضها فيما يبدو على الصعيد الوطني، من خلال جملة من الوسائل منها نشر مقالات سلبية في بعض الصحف والنشرات التلفزيـة في كينشاسا. |
À l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre le sida, la campagne de sensibilisation a visé le grand public par la publication d'articles dans la presse locale et d'annonces à la télévision, ainsi que par la diffusion du numéro d'appel téléphonique gratuit. | UN | وفي مناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، استهدفت حملتنا للتوعية الوصول إلى الجمهور العريض من خلال نشر مقالات التوعية في الصحف المحلية وبث إعلانات عبر التلفاز والإعلان عن خط هاتفي ساخن مجاني. |
d) Une communication a été adressée aux autorités du Royaume—Uni au sujet de la publication d'articles de presse véhiculant une image négative et discriminatoire à l'encontre des musulmans. | UN | )د( وجه بلاغ إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات صحفية تنقل صورة سلبية وتمييزية مضادة للمسلمين. |
Le Département de l'information a continué de faciliter la publication d'articles d'opinion du Secrétaire général et d'autres hauts responsables des Nations Unies dans des journaux et autres organes de presse du monde entier. | UN | 41 - واصلت إدارة شؤون الإعلام تقديم المساعدة في نشر مقالات الرأي التي يكتبها الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في الصحف وسائر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
Les dispositions qui incriminent la publication d'articles ou de photos censés compromettre la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou l'intérêt public, inciter à la violence, constituer un acte de sédition ou générer des conséquences négatives sur le contexte financier du pays revêtent un caractère trop général et restrictif. | UN | والأحكام التي تجرم نشر المقالات أو الصور الفوتوغرافية التي يمكن أن تضر بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو المصلحة العامة، أو تحرض على العنف، أو تشكل عصيانا، أو تؤثر سلبيا على الأجواء المالية للبلد، هي أحكام واسعة النطاق وتقييدية للغاية. |
f) Mesures couvrant la publication d'articles scientifiques pertinents sans porter atteinte à la libre circulation des informations scientifiques et techniques à des fins pacifiques. | UN | (و) تدابير تشمل نشر المقالات العلمية ذات الصلة، دون عرقلة حرية تدفق المعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية. |
Le Département de l'information a continué de faciliter la publication d'articles d'opinion écrits par des hauts responsables de l'ONU dans des journaux et autres médias du monde. | UN | 40 - واصلت الإدارة تقديم المساعدة في نشر المقالات التي يكتبها كبار مسؤولي الأمم المتحدة في الصحف وسائر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
Afin d'atteindre ces objectifs, l'Institut entreprend diverses activités comme la formation juridique en matière de développement, l'assistance technique, la recherche, la publication d'articles et de documents à ce sujet, ainsi que la mise en place et la direction d'un centre de documentation juridique. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، يقوم المعهد بأنشطة متنوعة، مثل التدريب في مجال تطوير القانون، والمساعدة التقنية والبحوث ونشر المقالات والمواد ذات الصلة، فضلا عن إدارة مركز للوثائق القانونية. |
Les activités d'éducation comprennent souvent des expositions et la production de films, la publication d'articles dans des magazines, l'établissement de dossiers d'information et la création de centres de visiteurs. | UN | وغالبا ما تتضمن الأنشطة التثقيفية تنظيم المعارض، وعرض الأفلام، ونشر المقالات في المجلات، وتقديم المواد الإعلامية، وإدارة مراكز للزائرين. |
Du fait de la large diffusion de ce rapport officiel par les médias, les Frères de Plymouth subissent de nombreux problèmes tels que le refus de contrat d'assurance s'agissant de leurs biens, ainsi que la publication d'articles de presse hostiles. | UN | وبسبب نشر هذا التقرير الرسمي على نطاق واسع في وسائط الإعلام، يعاني إخوان بليموث مشاكل عديدة من قبيل رفض عقد التأمين المتعلق بممتلكاتهم ونشر مقالات صحفية معادية. |
Du fait de la large diffusion de ce rapport officiel par les médias, les Frères de Plymouth subissent de nombreux problèmes tels que le refus de contrat d'assurance s'agissant de leurs biens, ainsi que la publication d'articles de presse hostiles. | UN | وبسبب نشر هذا التقرير الرسمي على نطاق واسع في وسائط الإعلام، يعاني إخوان بليموث مشاكل عديدة من قبيل رفض عقد التأمين المتعلق بممتلكاتهم ونشر مقالات صحفية معادية. |