"la publication de documents" - Translation from French to Arabic

    • بإصدار الوثائق
        
    • نشر الوثائق
        
    • نشر وثائق
        
    • نشر المواد
        
    • نشر مواد
        
    • ونشر المواد
        
    • ونشر مواد
        
    • بنشر وثائق
        
    • بنشر الوثائق
        
    • إصدار المنشورات
        
    • إصدار المواد
        
    • ونشر الوثائق
        
    • ونشر وثائق
        
    • ونشر ورقات
        
    • إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات
        
    La République centrafricaine n'avait besoin que d'une aide matérielle pour la publication de documents. UN ولا تحتاج جمهورية أفريقيا الوسطى إلا إلى المساعدة المادية فيما يتعلق بإصدار الوثائق.
    À cet égard, un avis a été exprimé selon lequel la publication de documents au cours de l'arbitrage pourrait mettre en danger l'intégrité de la procédure. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها.
    M. Jovanović ne représente pas un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et n'a donc pas autorité pour demander la publication de documents. UN فالسيد جوفانوفتش لا يمثل دولة عضوا باﻷمم المتحدة، ومن ثم، فإنه لا يحق له أن يطلب نشر وثائق ما.
    Le Département a coopéré avec le Comité d’ONG pour le désarmement pour la publication de documents issus de ces manifestations conjointes. UN وتعاونت اﻹدارة مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح في نشر المواد الناشئة عن اﻷحداث المشتركة بينهما.
    Ces entités fournissent des informations sur demande ou par la publication de documents d'information. UN وتقدم هذه الكيانات معلومات بناء على طلب أو من خلال نشر مواد إعلامية.
    Le programme s'articule autour de trois axes : l'évaluation par pays, l'assistance technique et, enfin, la recherche et la publication de documents de référence. UN ويتضمـن هــذا البرنامج ثلاثة عناصر: التقييم القطري، والمساعدة التقنية، والبحث ونشر المواد المرجعية.
    Le HautCommissariat tient en outre la communauté internationale informée de ses activités sur le terrain par des réunions d'information et la publication de documents d'information. UN كما تبقي المفوضية المجتمع الدولي على علم بأنشطتها في الميدان عن طريق عقد جلسات إعلامية ونشر مواد إعلامية.
    Il se félicitait des travaux de la CNUCED concernant la publication de documents de base sur l’IED, travaux qui devraient être poursuivis. UN وأضاف قائلاً إن عمل اﻷونكتاد المتعلق بنشر وثائق قانونية أساسية تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو عمل يلقى الترحيب وينبغي مواصلته.
    a) i) Augmentation du pourcentage de documents soumis à l'examen du Conseil des droits de l'homme dans les délais requis et conformément aux prescriptions relatives à la publication de documents UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها إلى مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    a) i) Accroissement du pourcentage de documents soumis à l'examen du Conseil des droits de l'homme dans les délais requis, conformément aux règles et règlements relatifs à la publication de documents UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها إلى مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    a) i) Accroissement du pourcentage de documents soumis à l'examen du Conseil des droits de l'homme dans les délais requis, conformément aux règles et règlements relatifs à la publication de documents UN (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها إلى مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    Dans ce rapport, le Comité se déclarait notamment préoccupé par la passivité du Comité des publications, les retards apportés à la publication de documents officiels et le recours limité aux moyens électroniques pour les publications de l'ONU. UN وقد أعربت اللجنة عن عدة شواغل منها ما يتعلق بسلبية مجلس المنشورات والتأخير في نشر الوثائق الرسمية ومحدودية استخدام الوسائط الإلكترونية لمنشورات الأمم المتحدة.
    Il continue d'axer ses efforts sur la synthèse et l'analyse de l'expérience acquise sur le terrain et sur la publication de documents d'information visant à éduquer les populations et à modifier les comportements. UN وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على توليف وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وعلى نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تثقيف السكان وتعديل السلوك.
    Plus récemment, on a axé les efforts sur la synthèse et l’analyse de l’expérience acquise sur le terrain et sur la publication de documents d’information visant à éduquer les populations et à modifier les comportements. UN ومؤخراً، تمحورت الجهود حول تركيب وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وحول نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تعليم السكان وتعديل سلوكهم.
    M. Jovanovic ne représente pas un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et n'est donc pas habilité à demander la publication de documents. UN فالسيد يوفانوفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن ثم فليست لديه سلطة ليطلب بموجبها نشر وثائق.
    Ces études devraient déboucher sur la publication de documents et de brochures décrivant le commerce électronique sous tous ses aspects et donnant des renseignements pratiques aux pays en développement sur les problèmes les plus courants et la façon de les résoudre; UN وهذه الأعمال يجب أن تؤدي إلى نشر وثائق وكتيبات تصف التجارة الالكترونية من جميع جوانبها وتتيح معلومات عملية للبلدان النامية بشأن المشاكل السائدة وكيفية معالجتها؛
    Elle interdit expressément la publication de documents racistes provocants ou l'incitation à l'hostilité raciale et elle interdit également le harcèlement sexuel au travail. UN ويحظر هذا القانون صراحة نشر المواد العنصرية المستفزة أو التحريض على العداء العنصري بالإضافة إلى حظر المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Le Département a facilité la publication de documents issus de ces manifestations conjointes avec le Comité d'ONG pour le désarmement. UN وقامت الإدارة بتيسير نشر مواد منبثقة عن الأحداث المنظمة بالاشتراك مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح(8).
    Le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins a signalé aussi les activités de l'Autorité visant le renforcement des capacités, qui comprennent l'organisation d'ateliers, la publication de documents, et la création récente d'un fonds spécial pour la recherche dans la Zone. UN ونوّه الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار أيضا بأنشطة السلطة المتعلقة ببناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل، ونشر المواد وإنشاء صندوق هبات للأبحاث في هذا المجال مؤخرا.
    Dans la version révisée du Code pénal, le fait de provoquer ou d'excuser des actes racistes ou autres actes discriminatoires contre des individus ou des groupes, quels que soient les moyens employés y compris l'impression et la publication de documents, était expressément dénoncé comme constituant un acte délictueux. UN وسينص القانون المنقح صراحة على تجريم التحريض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز ضد اﻷفراد أو الجماعات أو التغاضي عنها بأية وسيلة، بما في ذلك طباعة ونشر مواد لهذا الغرض.
    Il a été suggéré d'adopter pour cette variante une approche plus souple et de permettre au tribunal d'ordonner la publication de documents particuliers supplémentaires à la suite d'une demande d'un tiers. UN واقتُرح النصّ في إطار هذا الخيار على نهج أكثر مرونة، وعلى الإذن لهيئة التحكيم بأن تأمر بنشر وثائق محدَّدة إضافية إثر طلب مقدَّم من طرف ثالث.
    Il a également été dit que, selon le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le tribunal arbitral pouvait ordonner la publication de documents s'il le jugeait opportun sans qu'aucune partie n'ait le droit de s'y opposer. UN وقيل كذلك إنه يجوز لهيئة التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تأمر بنشر الوثائق إذا رأت ذلك مناسبا دون أن يكون لأيٍّ من الطرفين الحق في الاعتراض عليه.
    23. la publication de documents sur les meilleures pratiques en matière de renforcement des capacités et les initiatives prises dans ce domaine par les Parties visées à l'annexe II et les Parties non visées à l'annexe I devrait être encouragée. UN 23- وينبغي تشجيع إصدار المنشورات عن أفضل الممارسات والجهود التي تبذلها حالياً البلدان الأطراف في المرفق الثاني والبلدان غير الأطراف في المرفق الأول في مجال بناء القدرات.
    Selon une opinion, il fallait mettre l’accent sur la poursuite de la publication de documents imprimés, qui devraient être largement diffusés. UN وقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التركيز على استمرار إصدار المواد المطبوعة، التي ينبغي أن تنشر على نطاق واسع.
    Les activités de la CNUDCI concernant la coordination des travaux des organisations internationales et la publication de documents décrivant ces travaux ont été très utiles. UN وقالت إن أنشطة اللجنة فيما يتعلق بتنسيق عمل المنظمات الدولية ونشر الوثائق التي تبيِّن هذا العمل كانت مفيدة للغاية.
    À titre d'exemple, on peut citer entre autres la mise à disposition de forums pour les débats sur les questions de désarmement, ou la tenue de conférences et la publication de documents encourageant le concept de désarmement. UN ومن اﻷمثلة التي يجدر ذكرها عن هذه اﻷنشطة توفير محافل لتبادل اﻵراء بشأن قضايا نزع السلاح، أو عقد مؤتمرات، ونشر وثائق للترويج لمفهوم نزع السلاح.
    Le Plan national met l'accent sur la formation continue du personnel pédagogique, sur la publication de documents méthodologiques et de supports de formation, ainsi que sur la surveillance et l'évaluation de la portée et de la qualité de l'enseignement des droits de l'homme. UN وتركز هذه الخطة على تنظيم مزيد من التدريب للموظفين التربويين ونشر ورقات عن المناهج ومواد تدريبية، فضلاً عن رصد وتقييم نطاق وجودة تدريس حقوق الإنسان.
    En outre, à moins que d'autres fonds soient mis à disposition, l'Unité renoncera de nouveau à la publication de documents de fond spécialisés pour appuyer le programme de travail intersessions et la treizième Assemblée des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، ما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more