Les rapports nationaux du Brésil, de la Lituanie et du Mexique ont été reçus après la publication du rapport du Secrétaire général. | UN | 1 - وردت تقارير وطنية من البرازيل وليتوانيا والمكسيك بعد صدور تقرير الأمين العام. |
D'importants faits nouveaux concernant le processus électoral se sont également produits depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars. | UN | 7 - كذلك فقد طرأت تطورات مهمة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس. |
Le Comité consultatif a été en outre informé qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, il avait été décidé que les arrangements actuels concernant les deux fonctionnaires détachés seraient maintenus jusqu'au début de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه تقرر عقب صدور تقرير الأمين العام أن تستمر الترتيبات الحالية فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين الاثنين إلى غاية مطلع عام 2009. |
la publication du rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés a été l'un des évènements les plus remarquables de la dernière année. | UN | وكان إصدار تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أحد أبرز أحداث العام الماضي. |
Il attend avec intérêt la publication du rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
La situation ayant nettement évolué depuis la publication du rapport du Secrétaire général en février 2008, la délégation cubaine espère qu'il sera donné suite à certaines des propositions qu'il contient, pour prendre en compte l'état actuel des débats sur des questions comme les biocarburants et les mesures de coordination des interventions concernant les changements en matière de changements climatiques. | UN | وبما أنه وقعت أحداث كثيرة منذ صدور تقرير الأمين العام في شباط/فبراير 2008، فإن وفدها يرغب في أن يرى إجراءات تتخذ لمتابعة بعض الاقتراحات الواردة فيه، وذلك لكي تُؤخذ في الاعتبار الحالة الراهنة لمناقشة مسائل من قبيل الوقود الحيوي وتنسيق التدابير من أجل التصدي لتغير المناخ. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Madame la Présidente, la délégation japonaise vous remercie d'avoir organisé la présente séance si rapidement après la publication du rapport du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies (A/61/836). | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): السيدة الرئيسة، يعرب وفد اليابان عن امتنانه لكم على عقد هذا الاجتماع بهذه السرعة، عقب صدور تقرير الأمين العام عن الاتساق على صعيد المنظومة (A/61/836). |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général sur la Commission d'enquête internationale indépendante et le BUNUTIL (A/60/585/Add.4), le Conseil de sécurité, par sa résolution 1686 (2006), a prorogé le mandat de la Commission jusqu'au 15 juin 2007, et par sa résolution 1690 (2006), celui du BUNUTIL jusqu'au 20 août 2006. | UN | 16 - ومضت تقول إنه منذ صدور تقرير الأمين العام المتعلق بلجنة التحقيق الدولية المستقلة، ومكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (A/60/585/Add.4)، مدد مجلس الأمن بقراره 1686 (2006) ولاية اللجنة حتى 15 حزيران/يونيه 2007، ومدد بقراره 1690 (2006) ولاية المكتب حتى 20 آب/أغسطس 2006. |
Le présent rapport a pour objet d'informer l'Assemblée générale des mesures qui ont été prises en matière de gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix depuis la publication du rapport du Secrétaire général daté du 7 avril 2004 (A/58/761). | UN | 1 - يزود هذا التقرير الجمعية العامة بمعلومات عن آخر التطورات التي استجدت في مجال إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام منذ صدور تقرير الأمين العام في 7 نيسان/أبريل 2004 (A/58/761). |
À la suite de la publication du rapport du Secrétaire général daté du 16 octobre 2003, concernant le Sahara (S/2003/1016), j'ai l'honneur, au nom de mon gouvernement, de vous faire part des observations suivantes. | UN | عقب صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بشأن الصحراء (S/2003/1016)، يشرفني، باسم حكومتي، أن أتقدم بالتعليقات التالية: |
Il n'y a pas eu de changement dans l'état de la Convention depuis la publication du rapport du Secrétaire général (A/57/57) et, à la mi-septembre, le nombre total d'États Parties, y compris une organisation internationale, était toujours égal à 138. | UN | 5 - لم تطرأ تغييرات على حالة الاتفاقية منذ صدور تقرير الأمين العام (A/57/57)، وفي منتصف أيلول/سبتمبر 2002، كان العدد الكلي للدول الأطراف، بما في ذلك منظمة دولية واحدة، لا يزال 138 بدون تغيير. |
Le présent additif contient les informations reçues de 18 États depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 9 mars 2005 sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (E/2005/3). | UN | تتضمن هذه الإضافة معلومات وردت من 18 دولة منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 9 آذار/مارس 2005 عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (E/2005/3). |
L'un des thèmes importants du mois était le débat qu'a consacré le Conseil à la prévention des conflits armés, après la publication du rapport du Secrétaire général sur la question (S/2001/574 et Corr.1). | UN | من مواطن التركيز الرئيسية خلال الشهر مناقشة المجلس لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة عقب صدور تقرير الأمين العام عن الموضوع (S/2001/574 و Corr.1). |
L'un des thèmes importants du mois était le débat qu'a consacré le Conseil à la prévention des conflits armés, après la publication du rapport du Secrétaire général sur la question (S/2001/574 et Corr.1). | UN | من مواطن التركيز الرئيسية خلال الشهر مناقشة المجلس لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة عقب صدور تقرير الأمين العام عن الموضوع (S/2001/574 و Corr.1). |
la publication du rapport du Secrétaire général sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales après la date prévue a entraîné un retard considérable dans le travail du Comité consultatif, qui doit faire un important travail d'analyse technique de propositions complexes; son rapport est actuellement en cours de finalisation et sera publié sous peu. | UN | 42 - وأردف قائلا إن صدور تقرير الأمين العام عن دعم البعثات السياسية بعد موعده المقرر تسبب في تأخير كبير في عمل اللجنة الاستشارية، الذي يتضمن تحليلات تقنية مستفيضة لمقترحات معقدة؛ ومضى قائلا إن اللجنة تقوم في الوقت الحالي بوضع التقرير في صيغته النهائية وأنه سيصدر قريبا. |
S'agissant de la violence qui a éclaté dans la province de l'Équateur à la fin de 2009, suite à la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars, une centaine d'éléments armés ont attaqué Mbandaka les 4 et 5 avril, notamment la résidence du Gouverneur et l'aéroport. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالعنف الذي اندلع في المنطقة الاستوائية في أواخر عام 2009، فبعد صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس هاجم ما يقدَّر بمائة عنصر مسلح منطقة مابنداكا يومي 4 و 5 نيسان/أبريل بما في ذلك سكن الحاكم والمطار. |
À deux semaines de la publication du rapport du Secrétaire général sur la résolution 1701 (2006), Israël a bon espoir que l'attention voulue sera accordée à ces incidents et à la situation au sud du Litani dans le rapport. | UN | وإذ تبقى أسبوعان على صدور تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، تعرب إسرائيل عن ثقتها في أن التقرير سيولي الاهتمام اللازم لهذه الأحداث وللحالة إلى الجنوب من نهر الليطاني. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient obtenir des précisions sur les raisons du retard de la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la résolution relative à la marée noire sur les côtes libanaises. | UN | 66 - واختتم قائلاً إن مجموعة الـ77 والصين سوف تقدِّر تماماً الحصول على توضيح للأسباب التي كانت وراء التأخير في إصدار تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية. |
Le Bureau a fait observer qu'il tiendrait compte de l'expérience acquise en matière d'utilisation de méthodes d'évaluation par points lorsqu'il envisagera d'autres méthodes, dont l'application exigerait moins de temps, qui ont vu le jour du fait des progrès technologiques depuis la publication du rapport du Secrétaire général il y a trois ans. | UN | وأوضح المكتب أن الخبرة التي اكتسبت من استخدام طريقة التقييم الرقمية ستؤخذ في الاعتبار لدى النظر في الطرائق الأخرى التي ظهرت بفعل التغييرات التي تشهدها التكنولوجيا منذ إصدار تقرير الأمين العام قبل ثلاث سنوات خلت، والتي يجوز أن تستغرق وقتا أقل. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1), l'approche adoptée a été réévaluée et ajustée. | UN | وقالت إنه بعد إصدار تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغيرات (A/57/387 والتصويب 1) جرت إعادة تقييم النهج وتعديله. |
Ma délégation voudrait exprimer sa satisfaction pour la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du document final du Sommet mondial pour les enfants, qui contient une analyse et un examen approfondis du Plan d'action pour l'application de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant dans les années 90. | UN | ويود بلدي أن يعرب عن ارتياحه لتقرير الأمين العام عن تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي يتضمن تحليلاً واستعراضا متعمقا شاملا لخطة العمل الخاصة بالإعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات من القرن الماضي. |
Au moment de la publication du rapport du Secrétaire général (ibid.), en décembre 2004, le Tribunal escomptait achever les procès au 31 décembre 2005. | UN | 48 - خلال فترة تقديم تقرير الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2004 (المرجع نفسه)، كانت المحكمة تتوقع إنهاء محاكماتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |