"la publicité faite" - Translation from French to Arabic

    • الدعاية
        
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Le Département a joué un rôle important dans la publicité faite à l'ONU en l'année 2000 symbolique, notamment en ce qui concerne l'Assemblée et le Sommet du Millénaire. UN ولقد أنجزت إدارة شؤون الإعلام في عام 2000، وهو عام له قيمة رمزية، مهمة ضخمة في الدعاية لدور الأمم المتحدة، ولا سيما في تغطيتها للجمعية العامة الألفية ومؤتمر قمة الألفية.
    Il note que les auteurs fondent leur réclamation sur le fait qu'en raison de la publicité faite au stade préparatoire, tout juré était susceptible de nourrir inconsciemment des préjugés à leur encontre. UN وتلاحظ أيضا أن مقدمي البلاغ يؤسسون دعواهم على حقيقة أنه بسبب الدعاية السابقة للمحاكمة فإن كل فرد من المحلﱠفين ربما يكون قد كون رأيا مسبقا من دون قصد.
    Pour lui, cela a eu l'effet calculé de relancer la publicité faite autour de cette affaire avant le jugement, de manière plus directe que tout ce qui a pu être dit au cours des réquisitions. UN ويقال إن ذلك قد قصد بشكل مباشر إلى إنعاش الدعاية السابقة للمحاكمة أكثر من أن تكون له علاقة بما ذكر في مرافعة الاتهام اﻷخيرة.
    Le Comité est d'avis que, compte tenu des circonstances, l'État partie a pris les mesures qui s'imposaient pour empêcher que la publicité faite à l'affaire avant l'ouverture des débats ne rende le procès inéquitable. UN وترى اللجنة أنه في ظل تلك الظروف، اتخذت الدولة الطرف تدابير سليمة لمنع تسبب الدعاية السابقة للمحاكمة في جعل المحاكمة غير عادلة.
    2.5 Le requérant avait peur que la publicité faite autour de sa condamnation attire l'attention des autorités libanaises. UN 2-5 وخشي صاحب البلاغ من أن تسترعي الدعاية المحيطة بإدانته انتباه السلطات اللبنانية.
    2.5 Le requérant avait peur que la publicité faite autour de sa condamnation attire l'attention des autorités libanaises. UN 2-5 وخشي صاحب البلاغ من أن تسترعي الدعاية المحيطة بإدانته انتباه السلطات اللبنانية.
    la publicité faite autour du Sommet a permis de changer l'image des Nations Unies qui avait été ternie par la controverse au sujet du programme < < Pétrole contre nourriture > > au cours des mois qui ont précédé sa tenue. UN وأضاف أن الدعاية لمؤتمر القمة غيرت صورة الأمم المتحدة التي لوثها الخلاف المتعلق بالنفط مقابل الغذاء في الأشهر السابقة لعقد المؤتمر.
    Nous sommes d'avis que la publicité faite et toutes les activités organisées dans le cadre de telles commémorations consomment trop de fonds qui peuvent être mieux utilisés dans le cadre de la mise en oeuvre des plans et des stratégies pour atteindre ces buts louables, en l'occurrence pour des actions concrètes et ciblées dans la lutte contre la pauvreté. UN ونعتقد أن الدعاية واﻷنشطة المحيطة بهذه الاحتفالات تستنزف نسبة لا داعي لها من اﻷموال يفضل تكريسها لوضع خطط واستراتيجيات من أجل تحقيق هذه اﻷهداف الحميدة، وفي هذه الحالة من خلال اتخاذ اجراءات محددة وهادفة ترمي الى القضاء على الفقر.
    10.1 Les auteurs ont allégué qu'ils n'avaient pas eu un procès équitable en raison a) de la publicité faite au cours de la phase préparatoire du procès, et b) de la procédure de formation du jury. UN ١٠-١ يدعي مقدمو البلاغ أنهم لم ينالوا محاكمة عادلة بسبب )أ( الدعاية السابقة للمحاكمة، و )ب( عملية اختيار المحلفين.
    Le Comité note que la publicité faite à l'affaire au cours de la phase préparatoire a été étendue et que pour cette raison, l'État partie a modifié la loi afin de permettre à la défense d'examiner les jurés potentiels dans le but de déterminer si cette publicité les avait influencés au point de concevoir des préjugés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدعاية التي سبقت المحاكمة كانت ضخمة، وأن الدولة الطرف عمدت بسبب ذلك الى تعديل القانون كي يتاح للدفاع اختبار المحلفين المحتملين بهدف الوقوف على ما إن كانت الدعاية السابقة للمحاكمة قد أثرت عليهم بقدر جعلهم متحيزين.
    Reconnaissant le rôle important des centres d'information de l'ONU dans la publicité faite à ses activités, le Cameroun estime que le moment est venu de renforcer le Centre d'information à Yaoundé. UN 55 - وبعد أن أعرب عن تأييده للدور الهام الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام في الدعاية لأنشطة المنظمة، قال إن وفده يرى أن الوقت قد حان لتقوية مركز الإعلام الموجود في يواندي.
    11.10 Le conseil affirme qu'après la publicité faite à cette affaire par l'émission de télévision mentionnée plus haut au paragraphe 10.2, l'État partie avait modifié sa position consistant à nier catégoriquement qu'il y ait eu torture pour se montrer seulement réticent à l'admettre, ainsi qu'en témoignent les mesures qu'il a alors prises en engageant le dialogue avec l'Égypte. UN 11-10 ويقول المحامي إنه بعد الدعاية التي أحدثها البرنامج التلفزيوني المشار إليه في الفقرة 10-2 أعلاه، حوَّلت الدولة الطرف موقفها من النفي القاطع لحدوث أي تعذيب إلى " موقف أكثر تردداً " كما دلت على ذلك التدابير المتخذة حينذاك لفتح حوار مع مصر.
    68. Il ne faut certes pas minimiser les difficultés des services concernés, qui travaillent avec très peu de ressources et encore moins de soutien politique qu'on ne veut le reconnaître mais force est de noter que la publicité faite aux activités des différents organes conventionnels est généralement sans imagination et n'est pas particulièrement instructive. UN ٨٦- ولا نريد الاستخفاف بالصعوبات التي تواجه اﻷشخاص الذين يعملون بموارد قليلة للغاية وبدعم سياسي يقل كثيرا عن الدعم الذي يقدم عادة، ولكن يبدو أن الدعاية ﻷعمال الهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات ينقصها عادة الخيال ولا تقدم خاصة قدرا كبيرا من المعلومات.
    L'auteur affirme que ce refus constitue un déni de justice et qu'à l'évidence il ne pouvait pas être jugé équitablement à Mandeville, en raison de " toute la publicité faite autour de l'affaire ainsi que des préjugés et de l'hostilité manifestés par les personnes présentes dans la salle d'audience ou celles qui attendaient dehors " . UN ويذكر صاحب البلاغ أن رفض القاضي إصدار اﻷمر بتغيير مكان المحاكمة فيه مساس بإقامة العدل. وحسب رأي صاحب البلاغ أنه كان واضحا أنه لن يُحاكم محاكمة عادلة في ماندفيل بسبب " الدعاية الواسعة النطاق والتحيز الفعلي والعداوة اللذين ولدهما أشخاص يحضرون المحاكمة وينتظرون في الخارج " .
    En effet, dans le monde entier, la publicité faite autour d'eux est si accablante qu'il sera pratiquement impossible selon nous de trouver une seule personne en dehors de l'ex-Yougoslavie (abstraction faite des personnes ayant des sympathies serbes) dont l'esprit ne serait pas déjà prévenu par cette propagande, et qui ne les considérerait pas d'emblée comme " criminels de guerre " . UN فمستوى الدعاية المناهضة التي حظي بها الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش كان شاملا وممتدا لجميع أنحاء العالم إلى الحد الذي نرى معه أنه سيندر أن يوجد فرد واحد خارج يوغوسلافيا السابقة )باستثناء من يتعاطفون مع الصرب( لم يتسمم فكره بالفعل بحيث صار يراهما " مجرمي حرب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more