Les pays en développement n'ont pas la puissance commerciale leur permettant de négocier de tels accords bilatéralement. | UN | ولا تملك البلدان النامية القوة السوقية اللازمة للتفاوض على اتفاقات من هذا القبيل على المستوى الثنائي. |
Cela était d'autant plus nécessaire que la puissance commerciale était inégalement répartie. | UN | وإن جهودا من هذا القبيل لهي على جانب من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للعديد من البلدان بالنظر إلى حالات اختلال القوة السوقية. |
En évaluant la puissance commerciale, par conséquent, il importe que les autorités compétentes veillent à ne pas sous-estimer ni ne surestimer la contribution des importations à la concurrence. | UN | وعليه، فإن من اﻷهمية بمكان في تحليل القوة السوقية ألا تهون السلطات المعنية بالمنافسة ولا تغالي في تقدير مساهمة الواردات في المنافسة. |
69. En collaboration avec d'autres institutions spécialisées des Nations Unies, la CNUCED étudie l'incidence de la concentration de la puissance commerciale entre les mains de quelques entreprises sur les marchés internationaux de produits agricoles. | UN | 69- ويقوم الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ببحث تأثير تركز القوى السوقية في قبضة بضع شركات في الأسواق الزراعية الدولية. |
La session était consacrée à l'examen de questions précises telles que les mesures à prendre pour remédier à l'utilisation abusive de la puissance commerciale et les critères permettant d'évaluer les amendes à imposer en cas de violation des lois relatives à la concurrence. | UN | وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة. |
Néanmoins, la concurrence risque de pâtir de ces mêmes tendances quand elles ont pour effet de renforcer la puissance commerciale d'oligopoles de grandes entreprises dans certains secteurs ou dans certaines zones géographiques. | UN | ولكن قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة في بعض المجالات حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات وبعض اﻷسواق الجغرافية. |
éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; | UN | :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛ |
Éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; | UN | :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛ |
Mais on doit se garder de confondre l'établissement d'une position dominante avec l'acquisition d'une part de marché temporairement importante résultant d'une entrée réussie sur le marché considéré; des critères qualitatifs autres que la part de marché doivent être pris en considération pour évaluer la puissance commerciale. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان معايير نوعية غير النصيب من السوق لدى تقييم القوة السوقية. |
De surcroît, la concurrence risque de pâtir de ces mêmes tendances quand elles ont pour effet de renforcer la puissance commerciale d'oligopoles de grandes entreprises dans certains secteurs ou dans certaines zones géographiques. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات أو بعض اﻷسواق الجغرافية. |
Les mesures structurelles visent principalement à contrôler les fusions, le but étant d'éviter la création d'entreprises dominantes ou de monopoles par concentration de la puissance commerciale. | UN | وتتعلق الاجراءات الهيكلية اساسا بمراقبة الاندماجات باعتبار أن الهدف يتمثل في الحيلولة دون نشوء شركات أو احتكارات مهيمنة نتيجة تركز القوة السوقية. |
La libéralisation du commerce des services financiers, par exemple, pourrait affaiblir la puissance commerciale d'entreprises de pays en développement en réduisant la protection que leur assure le fait d'être géographiquement proches de leurs clients. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يؤدي تحرير التجارة في الخدمات المالية إلى إضعاف القوة السوقية لشركات البلدان النامية بتقليله للحماية المترتبة على قربها الواقعي من عملائها. |
On peut notamment citer l'incitation aux rachats de banques nationales par des banques internationales lorsque les fusions nationales risquent d'accroître la puissance commerciale. | UN | وشملت تلك السياسات تشجيع شراء المصارف الدولية للمصارف المحلية في الحالات التي تشكل فيها عمليات الاندماج المحلية خطر ازدياد القوة السوقية. |
Enfin, d'autres ont dit que la puissance commerciale était aujourd'hui concentrée dans les mains d'un tout petit nombre de sociétés privées et que le rôle des gouvernements dans les activités de production et de commercialisation avait fondamentalement changé à la suite de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
En revanche, l'exposition prématurée ou trop hâtive des entreprises locales de ces pays à la concurrence d'importations frappées de droits peu élevés risque de décimer les industries naissantes et peut aboutir à la concentration de la puissance commerciale dans les pays exportateurs ou au niveau des intermédiaires commerciaux. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجﱢلة جدا للمنافسة من جانب الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين. |
36. Une analyse cas par cas est cependant nécessaire et, si l'expansion des entreprises ou le renforcement de la concentration du marché ne semble pas devoir entraîner une augmentation sensible et durable de la puissance commerciale, ou si la restructuration est souhaitable pour des raisons d'efficacité, il vaudrait mieux ne pas intervenir. | UN | ٦٣- ولكن من الضروري تحليل كل حالة على حدة، ويجمل عدم التدخل في الحالات التي تكون فيها زيادة حجم الشركة أو زيادة التركز السوقي غير مساوية لزيادة كبيرة هامة في القوة السوقية على أساس دائم. |
En revanche, l'exposition prématurée ou trop hâtive des entreprises locales de ces pays à la concurrence d'importations frappées de droits peu élevés risque de décimer les industries naissantes et peut aboutir à la concentration de la puissance commerciale dans les pays exportateurs ou au niveau des intermédiaires commerciaux. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجلة جدا للمنافسة من الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين. |
c) Les difficultés rencontrées par les pays en développement tributaires des exportations de pétrole pour développer la puissance commerciale des entités exportatrices; | UN | (ج) الصعوبات التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على تصدير النفط فيما يتعلق بتوسيع القوة السوقية لهيئات التصدير؛ |
69. En collaboration avec d'autres institutions spécialisées des Nations Unies, la CNUCED étudie l'incidence de la concentration de la puissance commerciale entre les mains de quelques entreprises sur les marchés internationaux de produits agricoles. | UN | 69- ويقوم الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ببحث تأثير تركز القوى السوقية في قبضة بضع شركات في الأسواق الزراعية الدولية. |
La session était consacrée à l'examen de questions précises telles que les mesures à prendre pour remédier à l'utilisation abusive de la puissance commerciale et les critères permettant d'évaluer les amendes à imposer en cas de violation des lois relatives à la concurrence. | UN | وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة. |
Il y a une troisième possibilité, à savoir maintenir, voire renforcer, la position monopolistique ou la puissance commerciale de l'entreprise publique, et ne les restreindre qu'ultérieurement, après la privatisation. | UN | وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة. |
Toutefois, la situation pourrait changer en raison de la mondialisation et des craintes que la puissance commerciale des sociétés transnationales faisait naître. | UN | بيد أن ذلك قد يتغير في ضوء العولمة وأوجه القلق المتعلقة بالقوة السوقية للشركات عبر الوطنية. |