Malgré les efforts réalisés par le Secrétariat pour améliorer la qualité de la documentation, celle-ci laisse encore à désirer. | UN | وأشارت إلى أن نوعية الوثائق ما زالت غير مرضية وإن كانت الأمانة العامة قد بذلت جهدها من أجل تحسينها. |
Une délégation a demandé au HCR de réviser la qualité de la documentation fournie pour les cas médicaux. | UN | وطلب وفد من المفوضية أن تنظر في نوعية الوثائق التي تقدم في الحالات الطبية. |
Les efforts louables qui sont faits pour exploiter les possibilités offertes par Internet, compte tenu notamment du rapport coût-efficacité, ne doivent toutefois pas nuire à la qualité de la documentation ni aux délais de publication. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها. |
iii) Niveau de satisfaction des organismes intergouvernementaux et des organes d'experts concernant la qualité de la documentation et des services fonctionnels; | UN | ' 3` رضا الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء عن جودة الوثائق والخدمات الفنية |
Ils ont aussi fait observer que le HCDH faisait de très gros efforts pour améliorer la qualité de la documentation et assurer sa distribution en temps voulu. | UN | وذكروا أيضاً أن المفوضية بذلت جهوداً دؤوبة لتحسين جودة الوثائق وضمان إتاحتها في الوقت المناسب. |
Les demandes de dérogation concernant des rapports dépassant le nombre maximum de mots sont toujours examinées au cas par cas à la lumière de la nature des documents en cause afin d'éviter de nuire à la qualité de la documentation. | UN | وتُستعرض جميع طلبات الإعفاء المقدمة بشأن التقارير التي تتجاوز الحد الأقصى للكلمات استنادا إلى موضوع الوثائق المعنية وعلى أساس كل حالة على حدة، لضمان عدم المساس بنوعية الوثائق. |
62. La délégation burundaise a félicité le PNUD de la qualité de la documentation soumise au Conseil d'administration ainsi que du travail important qu'il avait réalisé dans le pays. | UN | ٦٢ - وأشاد وفد بوروندي بمستوى وثائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدمة إلى المجلس التنفيذي وبالعمل المهم الذي أنجزه في بلده. |
94. La Conférence des Parties a souligné l'importance des efforts entrepris par le secrétariat en vue d'améliorer la qualité de la documentation demandée dans le cadre du processus intergouvernemental et d'en assurer la distribution en temps voulu, reconnaissant que le manque de moyens et la masse de documents demandée pouvaient compromettre la réalisation de ces deux objectifs. | UN | 94- وشدد مؤتمر الأطراف على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين مواعيد ونوعية الوثائق التي تُطلب في إطار العملية الحكومية الدولية، وسلّم في الوقت ذاته بأن المواعيد والنوعية يتأثران بحدود الموارد وحجم الوثائق المطلوبة. |
De plus, la qualité de la documentation ne correspond pas aux efforts déployés dans le cadre du processus de réforme pour faire du développement l'une des principales priorités de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نوعية الوثائق المعروضة على اللجنة لا تتمشى مع الجهود المبذولة في سياق عملية اﻹصلاح لوضع التنمية في صدارة اهتمامات اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétariat doit s'efforcer d'améliorer la qualité de la documentation qu'il produit; celle-ci doit être plus concise, plus facile à lire et d'un contenu plus concret. | UN | فاﻷمانة العامة لا بد وأن تهدف إلى تحسين نوعية الوثائق التي تنتجها بأن تجعلها أكثر إيجازا وأيسر في القراءة وأشد اتساما بالمنحى العملي. |
De l'avis général, toutefois, ces efforts avaient atteint la limite au-delà de laquelle une nouvelle réduction aurait une incidence considérable sur la qualité de la documentation nécessaire pour montrer les implications d'un projet particulièrement important et complexe. | UN | بيد أنه ارتُئي عموما أن تلك الجهود قد وصلت إلى الحد الذي سيكون لتجاوزه بأي تخفيض آخر تأثير كبير في نوعية الوثائق التي هي لازمة لإبراز آثار مشروع مهم ومعقّد جدا. |
182. Outre la réticence avec laquelle l'Iraq a fourni les documents nécessaires aux activités de vérification, la qualité de la documentation qu'il a fournie concernant son ancien programme GB a rendu difficile l'établissement d'un ensemble solide d'éléments de preuve aux fins du processus de vérification. | UN | ١٨٢ - بالرغم من تحفظ العراق في تقديم الوثائق التي يحتاجها التحقق، فإن نوعية الوثائق التي يقدمها بشأن برنامجه السابق للحرب البيولوجية تجعل من الصعب توفير قاعدة إثبات قوية لعملية التحقق. |
Le groupe de travail a tenu compte desdites observations lorsqu'il a formulé ses recommandations finales tendant à améliorer encore la qualité de la documentation présentée au Conseil et à en assurer la parution en temps voulu. | UN | ٧ - وقد روعيت هذه التعليقات في التوصيات الختامية للفريق العامل التي تستهدف زيادة تحسين نوعية الوثائق المقدمة إلى المجلس وضمان إتاحتها في حينه. |
Au sujet des mesures d'économie, il approuve la suggestion présentée au paragraphe 399 selon laquelle elles devraient toutes tenir compte de la qualité de la documentation et des études préparées par la Commission. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بتحقيق وفورات في التكاليف، توافق مجموعة ريو على الاقتراح الوارد في الفقرة 399 من التقرير التي تنص على أن أي تدبير من هذه التدابير يجب أن يأخذ في الاعتبار نوعية الوثائق والدراسات التي تعدها اللجنة. |
1. Salue la qualité de la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED, notamment les rapports relatifs aux examens collégiaux volontaires, et les modalités d'organisation de sa onzième session; | UN | 1- يستحسن نوعية الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد بما فيها تقارير استعراض النظراء، كما يستحسن تنظيم دورته الحادية عشرة؛ |
L’exactitude est d’une nécessité primordiale car les décisions de justice et l’issue des appels dépendront de la qualité de la documentation dans toutes les langues, notamment les procès-verbaux d’audience, les transcriptions et les dépositions. | UN | فضرورة توخي الدقة مسألة ذات أهمية بالغة ﻷن القرارات القانونية ونتائج الطعون ستعتمد على جودة الوثائق فـي جميـع اللغات، مثل محاضر المحكمة، ونقل النصوص واﻹفادات. |
L'examen d'un échantillon de documents a montré que l'apport de ce service à la qualité de la documentation, par le biais du processus d'approbation, était loin d'en justifier le coût, et que dans certains cas, l'intervention était d'une grande prétention. | UN | وقد كشف استعراض نموذج للوثائق عن أن مساهمة الوحدة في جودة الوثائق من خلال عملية اﻹجازة بعيدة عن كونها فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالطابع الافتراضي إلى حد بعيد. |
Par ailleurs, le Comité a souligné qu'il importait de contrôler la qualité de la documentation et s'est réservé le droit de proposer l'inscription d'un nouvel indicateur de résultat au titre du sous-programme 3 (Services de documentation) qui concernerait tous les lieux d'affectation à l'avenir | UN | وشددت لجنة المؤتمرات أيضاً على أهمية مراقبة جودة الوثائق واحتفظت بحق اقتراح إضافة مؤشر إنجاز آخر إلى البرنامج الفرعي 3، توفير خدمات الوثائق، في جميع مراكز العمل في المستقبل |
8. On s'est félicité de la qualité de la documentation élaborée en vue de l'examen du point 3 de l'ordre du jour, en particulier le cinquième rapport du Directeur exécutif sur le problème mondial de la drogue et les informations complémentaires fournies à ce sujet. | UN | 8- وأشيد بنوعية الوثائق المعدة للنظر في البند 3 من جدول الأعمال، ولا سيما التقرير الخامس للمدير التنفيذي بشأن مشكلة المخدرات العالمية والمعلومات الإضافية المتاحة حول هذا الموضوع. |
62. La délégation burundaise a félicité le PNUD de la qualité de la documentation soumise au Conseil d'administration ainsi que du travail important qu'il avait réalisé dans le pays. | UN | ٦٢ - وأشاد وفد بوروندي بمستوى وثائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدمة إلى المجلس التنفيذي وبالعمل المهم الذي أنجزه في بلده. |
4. La Conférence des Parties a souligné l'importance des efforts entrepris par le secrétariat en vue d'améliorer la qualité de la documentation demandée dans le cadre du processus intergouvernemental et d'en assurer la distribution en temps voulu, reconnaissant que le manque de moyens et la masse de documents demandée pouvaient compromettre la réalisation de ces deux objectifs. | UN | 4- وشدد مؤتمر الأطراف على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين مواعيد ونوعية الوثائق التي تُطلب في إطار العملية الحكومية الدولية، وسلّم في الوقت ذاته بأن المواعيد والنوعية يتأثران بحدود الموارد وحجم الوثائق المطلوبة. |
Elle a félicité le Groupe de travail pour les progrès qu'il avait réalisés dans l'élaboration d'une norme juridique sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et le Secrétariat pour la qualité de la documentation établie à l'intention du Groupe de travail. | UN | وأثنت اللجنةُ على الفريق العامل لما أحرزه من تقدُّم في إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وعلى الأمانة لما أعدّته للفريق العامل من وثائق جيدة النوعية. |
Cela compléterait les mécanismes de contrôle de la qualité actuellement en place et permettrait de veiller à la qualité de la documentation destinée aux organes délibérants. | UN | وسيكون ذلك استكمالا للآليات القائمة حاليا لكفالة نوعية وثائق الهيئات التداولية. |