Ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. | UN | وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة. |
L'exercice de restructuration renforcera la qualité de la gestion du Centre et lui assurera une plus grande efficacité. | UN | وذكر أن عملية إعادة الهيكلة ستزيد من تحسين نوعية إدارة المركز، مما سيؤدي إلى كفاءة أكبر. |
Et il doit également faire connaître clairement et simplement son avis sur la qualité de la gestion économique et financière de pays développés pris séparément. | UN | ويجب أن يعلن عن آرائه بشأن نوعية الإدارة الاقتصادية والمالية في فرادى البلدان النامية بصورة واضحة ومفهومة. |
La participation active des femmes a également été considérée comme essentielle, non seulement pour réduire la pauvreté mais également pour améliorer la qualité de la gestion urbaine. | UN | واعتبرت المشاركة الفعالة من جانب المرأة أمراً حيوياً ليس فقط في تخفيف حدة الفقر بل في تحسين نوعية الإدارة الحضرية أيضاً. |
la qualité de la gestion a également été étudiée en s'appuyant sur les principaux indicateurs en la matière. | UN | وجرى أيضا استعراض الأداء الإداري استنادا إلى مؤشرات الأداء الرئيسية المعتمدة. |
Le Comité compte que les mécanismes mis en place pour vérifier la qualité de la gestion seront mis à profit pour suppléer à toute lacune éventuelle. | UN | وتأمل اللجنة في أن يتم تطبيق الآليات القائمة لرصد الأداء الإداري لمعالجة أي أوجه قصور. |
La mise en œuvre de stratégies pour l'accélération des services de routine et leur promotion, notamment l'initiative visant à protéger la vie des enfants, qui comprend la distribution de kits de soins d'urgence, ainsi que le renforcement des directives et des protocoles garantissant la qualité de la gestion médicale des cas de maladie d'enfants; | UN | تنفيذ استراتيجيات تسرع بالخدمات الروتينية وتدعم تقديمها مثل مبادرة الحث على المحافظة على حياة الأطفال المتضمنة الحزم الخاصة بالخطر، وتعزيز الإرشادات والبروتوكولات الخاصة بضمان جودة الإدارة العلاجية لحالات مرض الأطفال. |
Malgré ces progrès, la sous-région se heurte toujours à certains problèmes dans ce domaine, notamment parce que certaines frontières internes sont des < < frontières vertes > > et parce que la qualité de la gestion des frontières est variable au sein de la région. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه بعض التحديات في هذا الصدد، لا سيما بالنظر إلى أن بعض الحدود الداخلية هي ' ' حدود خضراء``، وأن نوعية إدارة الحدود تتباين عبر المنطقة. |
Analyse de la qualité de la gestion des opérations du HCR; | UN | :: إجراء عمليات تفتيش بشأن نوعية إدارة عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
Analyse de la qualité de la gestion des opérations du HCR; | UN | إجراء عمليات تفتيش على نوعية إدارة عمليات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
Il conviendrait, dans ce contexte, d’étudier les moyens d’améliorer la qualité de la gestion des systèmes nationaux de protection sociale. | UN | وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية. |
L'amélioration de la qualité de la gestion a été l'une de mes priorités au cours de mon premier mandat. | UN | 188 - تمثَّلت أولوية ولايتي الأولى في تحسين نوعية الإدارة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le processus de réforme au sein du système des Nations Unies et de ses institutions et organes ne peut aboutir que si d'autres réformes sont prises simultanément pour améliorer la qualité de la gestion de l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقبل أن أختتم، أجد لزاما التأكيد على أن عملية الإصلاح المنشود للهيئات والمؤسسات القائمة في إطار الأمم المتحدة لن تصل إلى غايتها ما لم تواكبها إصلاحات أساسية لتحسين نوعية الإدارة في المنظمة. |
En outre, le transfert d'affectations dans des lieux moins sujets à risque aura pour corollaire l'augmentation du nombre total d'heures de travail et améliorera la qualité de la gestion car il permettra d'assurer un meilleur contrôle de la qualité et des normes à l'échelle de la Division. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نقل الوظائف إلى مراكز عمل بدرجة تأهب أمني أدنى سيؤدي إلى زيادة المجموع الكلي لساعات العمل وسيحسن نوعية الإدارة بما يسمح برقابة منهجية على النوعية والمعايير على نطاق الشعبة. |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment sur le dispositif d'organisation des responsabilités révisé du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies en ce qui concerne le contrôle de la qualité de la gestion. | UN | تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها السابقة المتعلقة بإطار المساءلة المنقح لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، في ما يتصل برصد الأداء الإداري. |
Les notateurs ne sont pas tenus de formuler des observations détaillées sur la qualité de la gestion ou les compétences en matière de gestion des ressources humaines du personnel exerçant des fonctions de supervision. | UN | ولا يطلب النظام الإلكتروني لتقييم الأداء من الموظفين القائمين بالتقييم تقديم تعليقات تفصيلية على الأداء الإداري للمشرفين أو على مهاراتهم في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Cela étant posé, les inspecteurs ont examiné la qualité de la gestion de ces activités commerciales et productrices de recettes et formulé des recommandations en vue d'accroître tant leur capacité à générer des recettes que leur rentabilité, et tendant aussi à l'élaboration de nouvelles mesures visant à produire des recettes. | UN | وفي ضوء هذه الإيضاحات يستعرض التقرير الأداء الإداري لهذه الأنشطة المدرة للربح والتجارية ويقدم توصيات لتحسين القدرة على توليد الدخل وتحقيق الربحية من جهة، ولوضع مقاييس جديدة لتوليد الدخل من جهة أخرى. |
Ces deux normes aident le public à déterminer si la probabilité que les informations publiées soient fiables est raisonnable, en se fondant sur des facteurs tels que la qualité de la gestion, le contrôle, la collecte des données, et d'autres systèmes existants permettant de les obtenir, ainsi que sur la pertinence des données. | UN | وكلا المقياسان يمكنان الجمهور من تحديد ما إذا كانت المعلومات التي تتضمنها التقارير هي معلومات يعقل احتمال دقتها بالاستناد إلى عوامل من قبيل جودة الإدارة والرصد وجمع المعلومات وغير ذلك من النظم القائمة لتوليدها فضلاً عن أهميتها النسبية. |
Le PNUD avait étudié la question de la gestion des liquidités au niveau du fonds de caisse avec les chefs de bureau à la réunion de 2006 sur la qualité de la gestion financière. | UN | وناقش البرنامج الإنمائي قضية إدارة نقدية مستوى التسليف مع رؤساء كل من المكاتب خلال اجتماع بشأن حالة أداء الإدارة المالية لعام 2006. |
Or, sans une telle vérification, on risque de compromettre la qualité de la gestion des avoirs. | UN | ويمكن أن يؤثر عدم إجراء تحقق مادي من الممتلكات غير المستهلكة سلبا على جودة إدارة الأصول. |
Elle compte améliorer la formation du personnel, affiner son système de suivi des résultats et mettre en place un dispositif d'évaluation en externe de la qualité de la gestion dans ses plans de travail nationaux pour promouvoir une culture de gestion axée sur les résultats à tous les stades de la programmation. Produit 2.2. | UN | وستزيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة من استثماراتها في تدريب الموظفين وستقوم بتحسين نظامها لتتبع النتائج وإدخال التقييم الخارجي لجودة الإدارة القائمة على النتائج في خطط عملها القطرية بهدف تعزيز ثقافة الإدارة القائمة على النتائج داخل المنظمة في جميع مراحل البرمجة. |
la qualité de la gestion des projets est également ce qui détermine l'aptitude du PNUD et de ses partenaires à réaliser leurs objectifs immédiats. | UN | 66 - ونوعية الإدارة المشاريعية عامل مُحدد هام أيضا لقدرة البرنامج الإنمائي وشركائه على إنجاز الأهداف المباشرة. |
2. Demande à la Commission d'étudier l'utilité et l'efficacité des mesures visant à améliorer la capacité et la qualité de la gestion au sein des organisations appliquant le régime commun et de lui faire rapport sur ces questions, selon qu'il conviendra; | UN | 2 - تطلب إلى اللجنة أن ترصد كفاية وفعالية التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات الإدارة والأداء داخل النظام الموحد للأمم المتحدة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن هذه المسائل حسب الاقتضاء؛ |