"la qualité de la gouvernance" - Translation from French to Arabic

    • نوعية الحكم
        
    • نوعية الإدارة
        
    • بنوعية الإدارة
        
    • بجودة الحوكمة
        
    • نوعية إدارة
        
    • جودة الحكم
        
    • ونوعية الحكم
        
    • جودة الإدارة
        
    • نوعية الحوكمة
        
    L’amélioration de la qualité de la gouvernance dépend donc dans une large mesure de la création d’institutions et du renforcement des capacités dans les domaines susmentionnés. UN ومن ثم، فإن تحسين نوعية الحكم يرتكز إلى حد كبير على بناء المؤسسات وتعزيز القدرات في المجالات المذكورة.
    La crise nous a également contraints à concentrer notre attention sur la qualité de la gouvernance. UN لقد أجبرتنا اﻷزمة أيضا على تركيز الانتباه على نوعية الحكم.
    Au Mali, la qualité de la gouvernance reste un gage de succès des politiques et programmes de développement. UN ولا تزال نوعية الحكم في مالي تشكل أحد معايير نجاح السياسات والبرامج الإنمائية.
    Telle est la position ferme d'Habitat, en accord avec son conseil d'administration, selon laquelle la réussite ou l'échec dépendront de la qualité de la gouvernance urbaine. UN إن الموقف الصارم للموئل، تمشياً مع مجلس إدارته، هو أن نوعية الإدارة الحضرية ستوضح الفرق بين النجاح والفشل.
    D'autres ont souligné que la qualité de la gouvernance urbaine importait non seulement en termes de réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté, mais également en termes de mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et de réalisation des objectifs plus vastes du développement durable. UN وشدد آخرون على أن نوعية الإدارة الحضرية مهمة ليس فقط لتحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر وإنما أيضاً لتنفيذ جدول أعمال الموئل ولتحقيق الأهداف الواسعة للتنمية المستدامة.
    40. Nous soulignons également qu'il faudrait formuler et mettre en œuvre des politiques efficaces dans un cadre ouvert à tous, notamment de concertation sociale élargie avec les représentants des travailleurs et des employeurs, une attention particulière étant accordée à la qualité de la gouvernance et des services publics. UN 40 - نشدد على ضرورة صياغة سياسات فعالة وتنفيذها عن طريق عمليات شاملة، وبخاصة من خلال إجراء حوار اجتماعي واسع النطاق مع ممثلي العمال وأرباب العمل، والاهتمام بنوعية الإدارة والخدمات العامة.
    Les indices de gouvernance de la Banque mondiale reposent sur les réponses, s'agissant de la qualité de la gouvernance, d'un grand nombre d'entreprises, de citoyens et d'experts de pays industrialisés et en développement. UN وتستند مؤشرات الحوكمة الصادرة عن البنك الدولي إلى الردود المتعلقة بجودة الحوكمة المقدمة من عدد كبير من المؤسسات والمواطنين والدراسات الاستقصائية الشاملة لآراء الخبراء في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Toutefois, il a également été reconnu que les investisseurs internationaux se préoccupaient bien davantage du rendement de leur investissement que de la qualité de la gouvernance d'entreprise ou de la réglementation financière. UN غير أنه اعترف أيضاً بأن المستثمرين الدوليين يحرصون في المقام الأول على تحقيق أقصى عائد من استثماراتهم ولا تهمهم كثيراً نوعية إدارة الشركات والتنظيمات المالية.
    Reconnaissant l'importance de la qualité de la gouvernance dans la réalisation de ses objectifs de développement, mon gouvernement a approuvé un programme national sur une bonne gouvernance au service de la sécurité humaine afin de faciliter le centrage, la cohérence et la durabilité de son programme d'action. UN وإذ تدرك حكومتنا أهمية جودة الحكم لتحقيق أهداف التنمية، فقد وافقت على برنامج وطني بشأن أهمية الحكم الرشيد لأمن البشر، بغية تيسير التركيز والتماسك والاستدامة لسياستها العامة في برنامج عملها.
    Pour que les fonds promis aient l'utilité requise, il faudra mener des activités considérables de renforcement des institutions et s'employer simultanément à améliorer la qualité de la gouvernance. UN وإذ أُريد للأموال التي جرى التعهد بالتبرع بها أن تحقق الأثر المنشود، سيستلزم الأمر بذل جهود ضخمة لبناء المؤسسات مع الإصرار على تحسين نوعية الحكم.
    la qualité de la gouvernance nationale demeurait le facteur majeur et le plus important, notamment pour assurer la sécurité, l'émancipation économique, l'accès aux opportunités et le maintien des acquis. UN وتظل نوعية الحكم على الصعيد الوطني أهم عامل ومفتاح بمفرده في تحقيق جملة أمور منها الأمن، والتمكين، وإمكانية الاستفادة من الفرص، وتوافر الأصول.
    Les cadres de gouvernance et les plans directeurs adaptés aux échelons national et mondial peuvent soit promouvoir soit au contraire entraver le développement social, selon la qualité de la gouvernance et des politiques élaborées. UN وبإمكان أطر الحكم والسياسات الوطنية والعالمية أن تشجع التنمية الاجتماعية أو أن تعرقلها وذلك حسب نوعية الحكم والسياسات التي تصاغ داخل تلك الأطر.
    :: Promotion de mesures tendant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et à inclure, dans la mesure de la qualité de la gouvernance, des indicateurs obligatoires sur sa réduction; UN تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم
    Certains indices portent également à croire que la qualité de la gouvernance s'est améliorée du fait de la participation des femmes aux organes décisionnaires de l'État. UN 55 - وتدل البيِّنات على أن مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار الحكومي قد حسَّنت من نوعية الحكم.
    Néanmoins, étant donné que les parlementaires représentent une grande partie des dirigeants politiques, des programmes peu coûteux peuvent influer considérablement sur la qualité de la gouvernance démocratique. UN ومع ذلك، ونظرا لأن البرلمانيين يمثلون شريحة هامة من الزعماء السياسيين فإن بعض البرامج ذات التكلفة المنخفضة يمكن أن تولد أثرا كبيرا على نوعية الحكم الديمقراطي.
    Cela va de pair avec la reconnaissance du fait que des villes bien gérées et ouvertes ne doivent pas leur succès uniquement à l'argent, à la technologie ou même au savoir-faire, mais également grâce à l'amélioration de la qualité de la gouvernance urbaine. UN ومع هذا يأتي الاعتراف بأن الوصول إلى المدن الناجحة والشمولية لا يتأتى فقط عن طريق المال والتكنولوجيا أو حتى الخبرة وإنما أيضاً عن طريق تحسين نوعية الإدارة الحضرية.
    Augmentation du nombre de villes qui mesurent la qualité de la gouvernance urbaine, utilisent des outils pour assurer une bonne administration urbaine et encouragent leur utilisation, et adoptent des stratégies pour une gouvernance urbaine favorable aux pauvres. UN عدد متزايد من المدن التي تقيس نوعية الإدارة الحضرية وتطبق أدوات إدارة حضرية وتروجها، وتتبع استراتيجيات للإدارة الحضرية المحابية للفقراء
    D'une façon générale, il s'emploie à introduire un élément d'analyse économique dans les programmes relatifs aux établissements humains en appelant l'attention sur le fonctionnement de l'économie urbaine et en montrant comment ces programmes ont une influence sur la qualité de la gouvernance locale et la gestion de l'économie nationale et comment ils sont influencés par elles. UN ويسعى على العموم إلى إتاحة تحليل من المنظور الاقتصادي لبرامج المستوطنات البشرية عن طريق تركيز الاهتمام على كيفية عمل الاقتصاد الحضري وعلى الطريقة التي تؤثر وفقها هذه البرامج في نوعية الإدارة المحلية وإدارة الاقتصاد الوطني أو تتأثر بهما.
    40. Nous soulignons également qu'il faudrait formuler et mettre en œuvre des politiques efficaces dans un cadre ouvert à tous, notamment de concertation sociale élargie avec les représentants des travailleurs et des employeurs, une attention particulière étant accordée à la qualité de la gouvernance et des services publics. UN 40 - نشدد على ضرورة صياغة سياسات فعالة وتنفيذها عن طريق عمليات شاملة، وبخاصة من خلال إجراء حوار اجتماعي واسع النطاق مع ممثلي العمال وأرباب العمل، والاهتمام بنوعية الإدارة والخدمات العامة.
    Des organismes internationaux tels que l'UNODC, la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement ont organisé des formations sur l'enregistrement, la compilation et l'exploitation des données sur la criminalité et la justice pénale dans le cadre de leurs initiatives globales visant à améliorer la qualité de la gouvernance. UN وأقامت منظمات دولية، مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دورات تدريبية على تسجيل البيانات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجميعها واستخدامها، وذلك في إطار جهودها المبذولة على الصعيد العالمي للارتقاء بجودة الحوكمة.
    Toutefois, il a également été reconnu que les investisseurs internationaux se préoccupaient bien davantage du rendement de leur investissement que de la qualité de la gouvernance d'entreprise ou de la réglementation financière. UN غير أنه اعترف أيضاً بأن المستثمرين الدوليين يحرصون في المقام الأول على تحقيق أقصى عائد من استثماراتهم ولا تهمهم كثيراً نوعية إدارة الشركات والتنظيمات المالية.
    Le lien entre la qualité de la gouvernance et le niveau de sécurité ou d'insécurité dans un pays a été mis en avant, et l'on a souligné la nécessité de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance, l'adhésion à l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأُبرزت الصلة بين جودة الحكم ومستوى الأمن أو انعدامه في بلد ما، وجرى التأكيد على الحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والحكم السديد والتقيد بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Elle signifie davantage que le fait de ne pas disposer d'un revenu suffisant; elle englobe dans une certaine mesure l'état de santé, le niveau d'éducation, le sentiment de sécurité, la qualité de la gouvernance, le respect de la justice et des droits de l'homme et l'égalité. UN وهذه الحالة لا تعني فقط عدم التمتع بدخل كريم، وإنما تنطوي أيضاً على قياس معين للوضع الصحي ومستوى التعليم والشعور بالأمن ونوعية الحكم واحترام العدالة وحقوق الإنسان والمساواة.
    la qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. UN إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم.
    Fonctionnant au niveau international et en collaboration avec des organisations des secteurs public et privé, l'Institut s'est donné pour mission d'améliorer de façon tangible la qualité de la gouvernance à l'échelle internationale, en conformité avec les normes et les bonnes pratiques internationales. UN وتتمثَّل مهمَّة المعهد، من خلال عمله دولياً وبالتعاون مع منظمات عامة وخاصة، في إضفاء تحسينات ملموسة على نوعية الحوكمة على الصعيد العالمي، على نحو يتماشى مع المعايير الدولية والممارسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more