En vue d'améliorer la qualité de la vie de la population, le Ministère de la santé a introduit de profonds changements dans son organisation et dans le processus de prestation de services. | UN | وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها. |
Ce qui, en fin de compte, porte préjudice à la qualité de la vie de la population, en particulier des enfants, des personnes âgées et des infirmes. | UN | وهـذا بدوره يفضـي في النهاية إلى تعريض نوعية حياة السكان للخطر، وخاصة الأطفال والمسنين والمرضـى. |
Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Nous reconnaissons tous qu'améliorer la qualité de la vie de façon durable est un objectif qui nous tient tous extrêmement à coeur. | UN | إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك. |
Cela ne veut pas dire que nous avons éliminé tous les problèmes qui touchent à la qualité de la vie de nos citoyens. | UN | وليس معنى ذلك أننا قضينا على جميع التحديات الموجهة إلى نوعية الحياة التي يحياها مواطنونا. |
Ainsi, les effets économiques négatifs du blocus ont porté préjudice au secteur de la santé et au bien-être et à la qualité de la vie de la population. | UN | ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان. |
Le blocus économique imposé par les États-Unis depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا. |
Un tel ciblage aurait également pour effet d'améliorer la qualité de la vie de ce groupe très nombreux, de réduire la pauvreté et donc d'aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكذلك، فإن استهدافهم سيحسن من نوعية حياة هذه المجموعة، مما يحد من الفقر ويساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il collabore étroitement avec le gouvernement de la province du Timor oriental dans de nombreux secteurs du développement économique et social propres à améliorer la qualité de la vie de la population timoraise. | UN | وتعمل كل من حكومة اندونيسيا وحكومة مقاطعة تيمور الشرقية في تعاون وثيق في دائرة واسعة من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتحسين نوعية حياة شعب تيمور الشرقية. |
Nos politiques et nos programmes de développement social ont toujours été axés sur l'amélioration de la qualité de la vie de l'individu, quel que soit son sexe. | UN | وكانت سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في بلدنا موجهة على الدوام إلى تحسين نوعية حياة الفرد، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Dans ce processus, la qualité de la vie de l'individu est devenue un nouveau sujet de préoccupation. | UN | وفي تلك العملية بدأت نوعية حياة الناس تظهر كمحط جديد للاهتمام. |
En fait, l'éducation est le facteur le plus déterminant pour améliorer la qualité de la vie de toute la famille, car les parents sont les premiers éducateurs des enfants. | UN | والواقع أن التعليم هو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية في تحسين نوعية حياة اﻷسرة ككل، ﻷن اﻵباء هم أول معلمي الطفل. |
Pour améliorer le développement humain, nous devons donc améliorer la qualité de la vie de toutes les personnes, y compris les enfants. | UN | ولكي نُحَسِّن التنمية البشرية، علينا بالتالي أن نحسن نوعية الحياة للكل، بما في ذلك الأطفال. |
Il est pourtant essentiel pour la qualité de la vie de famille que les hommes aident activement à élever leurs enfants. | UN | غير أن التزام الرجل برعاية أولاده هو مفتاح نوعية الحياة الأسرية. |
Il proclame que l'objectif ultime du développement social est l'amélioration de la qualité de la vie de tous. | UN | فهو يعلن أن الهدف اﻷقصى للتنمية الاجتماعية هو تحسين وتعزيز نوعية الحياة لجميع الناس. |
Elle cherche à conjuguer la croissance économique avec l'équité et la justice sociales et avec la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de la vie de tous les Chiliens. | UN | وهي تسعى إلى مزج النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والحفاظ على البيئة وتحسين نوعية الحياة لجميع الشيليين. |
Comme préalablement mentionné, un ajustement structurel et une réforme politique n’améliorent pas rapidement la qualité de la vie de toute une population. | UN | وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان. |
Le Programme d'action proclame que l'objectif ultime du développement social est l'amélioration de la qualité de la vie de tous. | UN | إذ يعلن برنامج العمل أن الهدف النهائي للتنمية الاجتماعية هو تحسين نوعية الحياة للجميع. |
Son Excellence M. Ashock Kumar Jugnauth, Ministre de la santé et de la qualité de la vie de Maurice | UN | معالي الأونورابل أشوك كومار جوغنوث، وزير الصحة ونوعية الحياة في موريشيوس |
L'objectif majeur du gouvernement démocratique nouvellement élu dans sa politique démographique est de s'attacher à améliorer la qualité de la vie de la population en assurant une planification familiale et des services sanitaires. | UN | إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية. |
Ces différentes mesures visent à assurer un développement économique stable et à accroître le niveau de vie et la qualité de la vie de la population. | UN | وهما تهدفان إلى ضمان التنمية الاقتصادية المستقرة وإلى رفع مستوى معيشة الشعب ونوعية حياته. |
Nous avons également appuyé le développement humain en investissant principalement dans l'éducation, la santé, les logements et les services de base, car ces domaines sont des éléments indispensables au bien-être social, à l'amélioration de la qualité de la vie de notre peuple, et au développement. | UN | ولقد أولينا التنمية البشرية اهتماما كبيرا، ونستثمر بصورة أساسية في التعليم والصحة والإسكان والخدمات الأساسية، إذ أن تلك المجالات عناصر لا يمكن الاستغناء عنها حيث أنها تسهم في الرفاه الاجتماعي، من أجل تحسين نوعية المعيشة لشعبنا ومن أجل التنمية. |
La pollution de l'air due au transport routier était un grave problème, qui compromettait la qualité de la vie de la population. | UN | ويمثل التلوث على جانب الطريق مشكلة خطيرة، تنتقص من جودة الحياة التي يعيشها الناس. |
La détermination de prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. | UN | فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي، ستساعد الى حد كبير في تحقيق تحسين لنوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة. |
" Dans les zones urbaines et dans les zones rurales, la dégradation de l'environnement a des effets nocifs sur la santé, le bien-être et la qualité de la vie de l'ensemble de la population et notamment des jeunes filles et des femmes. | UN | " وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية، يضر تدهور البيئة بصحة ورفاه ونوعية حياة جميع السكان، لا سيما الفتيات والنساء. |
Une exécution accélérée des accords permettra d'améliorer considérablement la qualité de la vie de la population, de moderniser les institutions de l'État et de renforcer la gestion des affaires publiques. | UN | كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم. |