"la qualité de membre permanent" - Translation from French to Arabic

    • العضوية الدائمة
        
    • أعضاء دائمين
        
    • للعضوية الدائمة
        
    • فاﻷعضاء الدائمون
        
    Seules la mémoire institutionnelle et la force qui dérive de la qualité de membre permanent permettent d'y arriver. UN فهذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الذاكرة المؤسسية والقوة التي تنبع من العضوية الدائمة.
    Le Gouvernement fédéral est également prêt à assumer les responsabilités qu'entraîne la qualité de membre permanent du Conseil de sécurité. UN والحكومة الاتحادية مستعدة أيضا لتحمل المسؤوليات التي تستتبعها العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    La meilleure façon, donc, de garantir une représentation des petits pays au Conseil est de conférer la qualité de membre permanent à des groupes régionaux. UN وحتى يتسع المجلس للدول الصغرى أيضا، فإن الحل الأمثل هو أن تكون العضوية الدائمة في المجلس للاتحادات الإقليمية.
    Il est vrai que la plupart des obstacles qui se posent à l'admission de nouveaux membres permanents sont directement liés au privilège du veto qui va de pair avec la qualité de membre permanent. UN ومن الحقائق المعروفة أن معظم العقبات التي تعرقل دخول أعضاء دائمين جدد تتصل بشكل مباشر بحق النقض الذي يصاحب هذه العضوية.
    Il conviendrait de les mettre au point et de les adopter avant de doter un pays quel qu'il soit de la qualité de membre permanent. UN وينبغي تطوير وإقرار هذه المعايير قبل ترشيح أي بلــــد للعضوية الدائمة.
    la qualité de membre permanent confère un statut privilégié, ce qui implique — cela est très important — le sens des responsabilités et des obligations. UN فاﻷعضاء الدائمون يحظون بمركز مميز ينطوي بدوره - وهذا أهم شيء - على مسؤوليات والتزامات متشابهة.
    Un participant a souligné que la qualité de membre permanent du Conseil impose une responsabilité particulière. UN وشدد أحد المتكلمين على المسؤولية الخاصة المترتبة على العضوية الدائمة في المجلس.
    Ce qui rend la qualité de membre permanent unique, ce n'est pas tant la permanence du siège que les pouvoirs qui s'y attachent. UN إن ما يجعل العضوية الدائمة فريدة ليس دوام المقعد بقدر منح السلطات الذي تستتبعه تلك العضوية.
    Ceux qui s'opposent à l'augmentation du nombre des membres permanents font valoir qu'elle conduirait ni plus ni moins à une extension des privilèges attachés à la qualité de membre permanent. UN والذين يعارضون أي زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين يرون أن ذلك سيكون بمثابة مد نطاق امتيازات العضوية الدائمة.
    Pour ces raisons, nous continuons de penser que l'Allemagne et le Japon pourraient être considérés comme pouvant légitimement prétendre à la qualité de membre permanent du Conseil. UN ولهذه اﻷسباب، فإننا لا نزال نعتقد بأن ألمانيا واليابان يمكن أن تعتبرا مرشحين شرعيين لفئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Les privilèges attachés à la qualité de membre permanent et au droit de veto découlaient de la Charte des Nations Unies. UN وقد منح الميثاق امتيازات العضوية الدائمة وحق النقض.
    Néanmoins, le Belize considère que la qualité de membre permanent doit être assortie de critères plus divers et équitables, plus représentatifs “des grandes formes de civilisation”, pour reprendre une expression qui figure dans le Statut de la Cour internationale de Justice. UN ومع هذا، ترى بليز أن العضوية الدائمة يجب أن تشتمل على عناصر أكثر تنوعا وإنصافا، وأكثر تمثيلا ﻟ " المدنيات الكبرى " على حد التعبير الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    On constate qu'en raison de la disparition des forces alliées et des Etats ennemis au sens de l'Article 53, il est devenu inutile, périmé et probablement antidémocratique de conserver la qualité de membre permanent du Conseil. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.
    Par conséquent, la qualité de membre permanent du Conseil de sécurité ne fera qu'accélérer l'avancée du Japon sur cette voie. UN ومن ثم فإن منح اليابان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ما من شأنه إلا أن يسهم في إسراع خطى العملية التي بدأتها بالفعل لبلوغ ذلك الهدف.
    L'on oublie parfois dans le débat que la qualité de membre permanent n'est pas seulement un privilège; les membres permanents ont des devoirs et des obligations élevés envers la communauté internationale au nom de laquelle ils sont censés agir. UN فالحقيقة التي تضيع أحيانا في المناقشة هي أن العضوية الدائمة ليست مجرد تميز؛ فاﻷعضاء الدائمون عليهم واجبات والتزامات عليا تجاه المجتمع الدولي الذي يفترض أنهم يعملون بالنيابة عنه.
    Après avoir soigneusement délibéré et soucieux de rompre l'impasse actuelle des discussions, mon gouvernement a décidé, à ce stade, d'appuyer les candidatures du Brésil, de l'Inde et d'un État africain la qualité de membre permanent. UN وبعد مداولات متأنية، وبغية كسر الجمود الذي يكتنف المناقشات حالياً، قررت حكومة بلدي في هذه المرحلة أن تدعم تطلعات البرازيل والهند ودولة أفريقية للحصول على العضوية الدائمة.
    la qualité de membre permanent n'est pas un privilège, mais plutôt un devoir et une responsabilité des pays ayant la volonté et la capacité de contribuer efficacement à la paix et à la sécurité internationales. UN إن العضوية الدائمة ليست امتيازا؛ بل هي واجب ومسؤولية على الأمم الراغبة في المساهمة والقادرة على تقديمها بفعالية إلى السلم والأمن الدوليين.
    C'est pour cela que nous considérons, et c'est là une position sur laquelle nous ne transigerons point, que le droit de veto est un élément clef et indissociable de la qualité de membre permanent. UN ولهذا السبب - ولن نقبل حلا توفيقيا بشأن هذا الموقف - نعتقد أن حق النقض عامل رئيسي وجوهري من عوامل العضوية الدائمة.
    Que peut-on faire pour concilier cette notion avec un système de représentation régionale? Dans le cas le plus probable, les futurs membres permanents n'ayant pas le droit de veto, pourrait-on envisager des membres permanents privés de deux principaux traits caractéristiques de la qualité de membre permanent? UN فما الذي يمكن أن نفعله للتوفيق بين هذا المفهوم وأنظمة التناوب اﻹقليمي؟ ففي أكثر الحالات ترجيحا - وهي ألا يتمتع اﻷعضاء الدائمون المقبلون بحق النقض - هل يمكن للمرء أن يتصور وجود أعضاء دائمين دون أن يتمتعوا بالصفتين الرئيسيتين لﻷعضاء الدائمين؟ وإذا كان اﻷمر كذلك، فماذا يمكن أن نفعل لتقليل عدم الاتساق الواضح هذا إلى حده اﻷدنى؟
    Même un examen rapide de la situation actuelle des autres membres permanents peut nous amener à nous interroger sur le sens à donner réellement à la qualité de membre permanent dans la situation actuelle d'incertitude et de remous géopolitique. UN وحتى التفحص العابر للحالة الراهنة للدول اﻷخرى دائمة العضوية قد يؤدي بنا إلى التساؤل عن المعنى الحقيقي للعضوية الدائمة في الحالة المعاصرة المتسمة بالتقلبات الجيوسياسية وانعدام اليقين.
    Le modèle qui répondrait le plus simplement aux aspirations légitimes des plus grands États, qui sont actuellement exclus de la qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, y compris le Japon et l'Allemagne dont nous appuyons les revendications, entraînerait la création de cinq nouveaux sièges de membres permanents. UN إن النمـوذج الـذي سيفــي علــى أبســط وجــه بالتطلعات المشروعة ﻷكبر الدول المستثناة حاليا من العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن - بما فيها اليابان وألمانيا اللتان نؤيد مطلبهما - سيعني إنشاء خمسة مقاعد جديدة للعضوية الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more