En outre, elle serait curieuse de savoir si le programme quinquennal a quelque peu amélioré la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية. |
L'étendue et la gamme des activités qu'ils mènent ont un effet positif au niveau des communes et ont un impact sur la qualité de vie des femmes. | UN | ويحقق نطاق ومجال الأنشطة التي تقوم بها منافع مجتمعية، وتؤثر على نوعية حياة المرأة. |
Cette organisation collabore avec le ministère du développement social, surtout pour améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وتعمل هذه المنظمة مع وزارة التنمية الاجتماعية في البلد، أساساً من أجل تحسين نوعية حياة المرأة وأسرتها. |
L'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence contre les filles est un élément critique de l'amélioration de la qualité de vie des femmes à tous les stades de leur vie. | UN | والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة عنصر حاسم في عملية تحسين نوعية حياة النساء من جميع الأعمار. |
ONU-Femmes a aussi réalisé différentes initiatives visant à améliorer la qualité de vie des femmes handicapées dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans la République de Moldova, en Sierra Leone, au Tadjikistan et en Uruguay. | UN | واضطلعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً بعدد من المبادرات لتحسين نوعية حياة النساء ذوات الإعاقة في أوروغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وجمهورية مولدوفا وسيراليون وطاجيكستان. |
Ces projets assurent des services de formation professionnelle et de placement aux femmes rurales, améliorent la qualité de vie des femmes et le bien-être familial, et favorisent la création de groupes professionnels à l'échelle locale. | UN | وتوفر هذه المشاريع التدريب المهني على المهارات وخدمات التوظيف للريفيات وتحسين نوعية معيشة المرأة ورعاية الأسرة وتشجيع إنشاء المجموعات المهنية في المجتمعات المحلية. |
Le renforcement de leurs moyens d'action, surtout dans le domaine économique, a fait partie intégrante de l'ensemble des mesures prises pour améliorer la qualité de vie des femmes. | UN | وقد كان النظر إلى جهود تمكين المرأة، ولا سيما في ميدان الاقتصاد، على أنها جزء لا يتجزأ من جميع الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياة المرأة. |
Il a pour objectif d'améliorer la qualité de vie des femmes rencontrant des difficultés particulières pour intégrer le marché du travail, en les préparant mieux à l'exercice d'un emploi. | UN | وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة التي تواجه صعوبة خاصة في دخول سوق العمل وذلك من خلال تحسين إعدادها للعمل. |
Cette étude indique qu'il faut s'attacher à améliorer la qualité de vie des femmes en renforçant les services de santé et sociaux qui leur sont destinés. | UN | وبيّنت الدراسة ضرورة زيادة التركيز على تعزيز نوعية حياة المرأة من خلال تحسين الخدمات الصحية والاجتماعية اللازمة لها. |
Elle vise à améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes, grâce à une répartition plus équitable et à une meilleure administration des ressources publiques. | UN | ويسعى إلى تحسين نوعية حياة المرأة والرجل البوليفيين، مع توزيع أعدل وإدارة أفضل للموارد العامة. |
* Améliorer la qualité de vie des femmes moyennant la suppression des obstacles qui les désavantagent en matière d'égalité des chances et d'accès aux ressources ainsi qu'aux bénéfices du développement économique et social; | UN | * تحسين نوعية حياة المرأة بإزالة العوائق التي تحرمها من الفرص والموارد ومن مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Ministère de l'agriculture finance également l'Institut féminin du Nouveau-Brunswick, organisme provincial qui s'attache à améliorer la qualité de vie des femmes des régions rurales. | UN | كما يتلقى المعهد النسائي في نيوبرانزويك التمويل من وزارة الزراعة. والمعهد منظمة على صعيد المقاطعة تعمل لتحسين نوعية حياة المرأة الريفية. |
Les mesures qu'il prévoit auront un fort impact sur les bénéficiaires et les zones rurales sous forme d'incidences socio-économiques et environnementales, et contribueront donc à améliorer la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وسيكون للتدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج تأثير كبير على المستفيدين وعلى المناطق الريفية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبالتالي ستؤثر تأثيراً إيجابياً على نوعية حياة المرأة الريفية. |
Les objectifs de ce programme sont d'améliorer la qualité de vie des femmes immigrantes grâce à une meilleure formation et à une plus large participation à la vie sociale et, en particulier, au marché du travail. | UN | وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة المهاجرة من خلال تحسين تدريبها لمساعدتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية وبالتحديد في سوق العمل. |
3) Améliorer la qualité de vie des femmes et celle de la collectivité; | UN | 3 - تعزيز نوعية حياة المرأة والمجتمع المحلي ككل |
Des obstacles empêchent les femmes d'accéder aux postes à responsabilités de ces institutions économiques et financières, qui conçoivent des politiques décisives pour la qualité de vie des femmes, des hommes, des enfants et des communautés. | UN | 19- وتوجد عوائق تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في هذه المؤسسات الاقتصادية والمالية، التي تضع سياسات تحدد نوعية حياة النساء والرجال والأطفال والمجتمعات المحلية. |
Les investissements en faveur de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, y compris l'accès à une contraception moderne, ont eu une incidence vraiment positive sur la qualité de vie des femmes et des petites filles. | UN | وقد أحدث الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما في ذلك في ضمان سُبل الحصول على موانع الحمل المتطورة، أثرا إيجابيا في نوعية حياة النساء والفتيات. |
L'État comme la société civile ont la volonté politique et les ressources nécessaires pour en assurer la mise en œuvre et le suivi, et ils sont conscients que l'autonomisation économique des femmes contribue à la prévention de la violence et à l'amélioration de la qualité de vie des femmes et des filles. | UN | ولدى الدولة والمجتمع المدني على السواء العزيمة السياسية والموارد الكفيلان بالتنفيذ والمتابعة، ويدركان أن تمكين المرأة اقتصاديا يسهم في الحيلولة دون وقوع العنف وتحسين نوعية حياة النساء والفتيات. |
L’UNESCO a collaboré avec d’autres organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales locales et le gouvernement dans neuf pays fortement peuplés, montrant comment des programmes de développement communautaires expressément adaptés aux besoins spécifiques des femmes peuvent contribuer à lutter contre la pauvreté et la marginalisation et améliorer la qualité de vie des femmes rurales. | UN | ٧ - وتعاونت اليونسكو مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المحلية، والحكومات في تسعة من البلدان كثيرة السكان، وذلك لتوضيح كيفية مساهمة برامج التنمية المجتمعية، المصممة لتلبية احتياجات محددة للمرأة، في مكافحة الفقر والتهميش، وتحسين نوعية معيشة المرأة الريفية. |
2.51 Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud a mis en oeuvre depuis 2003 un certain nombre de politiques et stratégies, y compris la déclaration Our Commitment to Women (Notre promesse aux femmes) qui répertorie les services et programmes gouvernementaux visant à appuyer et améliorer la qualité de vie des femmes en Nouvelle-Galles du Sud et qui définit les initiatives prioritaires pour l'avenir. | UN | نفذت حكومة نيو ساوث ويلز عددا من السياسات والاستراتيجيات منذ عام 2003 من بينها بيان للسياسات بعنوان التزامنا تجاه المرأة، والذي يعرض طائفة من الخدمات والبرامج الممولة من الحكومة لدعم وتحسين نوعية الحياة للمرأة في الولاية. ويبين المبادرات ذات الأولوية بالنسبة للمستقبل. |
Le Centre s'efforce de sensibiliser le public aux conditions particulières qui pèsent souvent sur la qualité de vie des femmes appartenant à des minorités. | UN | ويحاول المركز زيادة الوعي بالظروف الخاصة التي تحدد في كثير من الأحيان نوعية حياة نساء الأقليات. |