Au plan social, la qualité de vie des populations locales s'en ressent considérablement. | UN | ومن الناحية الاجتماعية تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
Du point de vue social, elles jouent énormément sur la qualité de vie des populations. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
Sur le plan social, ces facteurs engendrent la pauvreté et les migrations à partir des zones rurales, lesquelles engendrent à leur tour une détérioration de la qualité de vie des populations. | UN | فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس. |
Son travail a aidé à améliorer la qualité de vie des populations rurales. | UN | وقد ساعد عملها على تحسين نوعية حياة الناس في المناطق الريفية. |
Conscient que des approches fondées sur la connaissance, une assistance technique et financière et une coopération peuvent considérablement réduire la criminalité et la victimisation, et que la prévention efficace du crime peut contribuer à la sûreté et à la sécurité des personnes et de leurs biens, ainsi qu'à la qualité de vie des populations partout dans le monde, | UN | وإذ يدرك إمكانية تقليل الجريمة والإيذاء إلى حد بعيد باتباع نهج قائمة على المعرفة ومن خلال المساعدة والتعاون في المجالين التقني والمالي، ومدى ما يمكن أن يقدمه المنع الفعال للجريمة من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات المحلية على نطاق العالم، |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم. |
32. La réalisation ou la quasi-réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par la Thaïlande a été le résultat des engagements et de la coopération de toutes les parties concernées, celles qui ont mené la réflexion et la formulation des politiques, ainsi que de tous les projets qui ont permis d'améliorer la qualité de vie des populations. | UN | 32 - تحققت إنجازات تايلند في مجال الأهداف الإنمائية للألفية، سواء تمت بشكل كامل أو بشكل نسبي، نتيجة الالتزامات والتعاون من جانب جميع الأطراف ذات الصلة، وهي الأطراف التي عملت على صياغة أسس التفكير والسياسات فضلاً عن تنفيذ جميع المشاريع التي أدّت إلى تحسين نوعية حياة البشر. |
Pour les petits États insulaires en développement, les liens entre la structure de la consommation et de la production d'énergie et les effets de l'évolution du climat mondial opposeront à l'avenir de graves obstacles à l'amélioration de la qualité de vie des populations de ces pays. | UN | وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الروابط بين أنماط استهلاك الطاقة وإنتاجها وآثار تغير المناخ العالمي تطرح تحديات جدّ خطيرة مستقبلا أمام تحسين نوعية حياة سكان هذه الدول. |
Si les diverses conférences organisées sous l’égide des Nations Unies ont montré la voie pour améliorer la qualité de vie des populations de ces pays, l’application des recommandations en découlant n’a pas répondu aux attentes et les inégalités concernant les niveaux de développement des pays développés et des pays en développement n’ont cessé de s’accroître. | UN | وإذا كانت مختلف المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة قد بيﱠنت الطريق المؤدي إلى تحسين نوعية حياة السكان في هذه البلدان فإن تطبيق التوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات لم تستجب للتطلعات وما زالت الفوارق فيما يخص مستويات تنمية البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزيد اتساعا. |
C'est pourquoi elles s'engagent à s'attaquer en priorité aux causes structurelles de la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des populations. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف بمنح اﻷولوية للجهود الرامية إلى القضاء على اﻷسباب الرئيسية لهاتين اﻵفتين وتحسين نوعية حياة السكان. |
11. la qualité de vie des populations autochtones s'est certes améliorée, mais il convient de rester vigilant face aux nouvelles difficultés auxquelles elles se heurtent. | UN | 11 - مع أن نوعية حياة السكان الأصليين قد تحسنت، قال المتكلم إن اليقظة لازمة لمواجهة الصعوبات الجديدة التي يواجهونها. |
Ce dernier secteur retiendra tout particulièrement l'attention, dans le but d'accroître l'accès à l'énergie et d'augmenter l'électrification en milieu rural pour améliorer la qualité de vie des populations locales et leur capacité à se lancer dans des activités industrielles. | UN | وسيتم التركيز بشكل خاص على تكنولوجيات الطاقة المتجددة بهدف تعزيز فرص الحصول على الطاقة وزيادة كهربة الأرياف كوسيلة لتحسين نوعية حياة السكان المحليين وقدرتهم على الانخراط في الأنشطة الصناعية. |
Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم. |
Le Forum avait pour objectif général d'examiner les possibilités offertes par les divers aspects de la biotechnologie pour créer des richesses et améliorer la qualité de vie des populations dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | كان الهدف العام من الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية دراسة الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية في مختلف جوانبها، في توليد الثروة وتحسين نوعية حياة الناس في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La paternité de cette notion n'est pas établie mais on l'attribue à des sources non gouvernementales. est également une notion nouvelle à laquelle les ONG et les organismes des Nations Unies s'intéressent de plus en plus car elle pourrait être un moyen efficace d'améliorer la qualité de vie des populations grâce à la remise en état de l'environnement. | UN | كذلك فإن مفهوم الرعاية البيئية اﻷولية أخذ يبرز بوصفه أداة تنطوي على أهمية وتنظر اليها المنظمات غير الحكومية وشتى وكالات اﻷمم المتحدة نظرة متزايدة بوصفها وسيلة لتحسين نوعية حياة الناس عن طريق إحياء البيئة. |
Ces deux catégories, la réserve marine et la zone de gestion marine, ont été conçues spécialement pour protéger la mer et ses écosystèmes, mais aussi pour préserver la qualité de vie des populations côtières, dont le bien-être revêt une grande importance pour le Costa Rica. | UN | وهاتان الفئتان - الاحتياطي البحري وميدان الإدارة البحرية - قُصد بهما على وجه التحديد حماية البحر ونظمه البيئية، علاوة على تحسين نوعية حياة الناس الذين يسكنون في المناطق الساحلية، والذين تولي سلطات كوستاريكا لرفاهيتهم أهمية عظمى. |
Conscient que des approches fondées sur la connaissance, une assistance technique et financière et une coopération peuvent considérablement réduire la criminalité et la victimisation, que la prévention efficace du crime peut contribuer à la sûreté et à la sécurité des personnes et de leurs biens, ainsi qu'à la qualité de vie des populations partout dans le monde, | UN | وإذ يدرك إمكانية تقليل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد باتباع نهوج قائمة على المعرفة ومن خلال المساعدة والتعاون في المجالين التقني والمالي، ومدى ما يمكن أن يقدمه المنع الفعّال للجريمة من مساهمة فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد وممتلكاتهم، وكذلك فيما يتعلق بنوعية الحياة في المجتمعات المحلية على نطاق العالم، |
Objectif de l'Organisation : améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم |
249. Le Comité a estimé qu'il fallait favoriser les retombées des techniques spatiales parce qu'elles dynamisaient les entreprises et contribuaient sensiblement à améliorer la qualité de vie des populations. | UN | 249- واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الترويج للفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء لأنها تنشّط الصناعات وتقدّم مساهمات كبيرة لتحسين نوعية حياة البشر. |
Ce programme a permis d'améliorer la qualité de vie des populations, en particulier des femmes, en donnant la priorité aux services essentiels de santé, d'éducation et d'alimentation. | UN | 638 - وقد يسَّر هذا البرنامج حدوث تحسينات من نوعية حياة سكان الريف وخاصة المرأة، مع منح أولوية للخدمات الأساسية من صحة وتعليم وتغذية وما إلى ذلك. |
Le mandat de la FAO consiste à améliorer les niveaux de nutrition, la productivité agricole et la qualité de vie des populations rurales ainsi qu'à contribuer à l'essor de l'économie mondiale. | UN | 20 - تتمثل ولاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في رفع مستويات التغذية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، والارتقاء بحياة سكان الريف، والإسهام في نمو الاقتصاد العالمي. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays | UN | هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للسكان في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم |
Des solutions adaptées à la culture et au contexte locaux, durables, respectueuses de l'environnement et des droits de l'homme internationalement reconnus en vue d'améliorer la qualité de vie des populations dans une atmosphère de bien-être. | UN | وينبغي أن تتسق هذه الحلول مع السياق المحلي والثقافة المحلية، وتقوم على أسس بيئية، وتكون مستدامة، ووفقاً لحقوق الإنسان الدولية من أجل تحسين نوعية حياة الشعوب بصورة جوهرية في جو من الرفاه. |
La déclaration de mission du FNUAP énonce des objectifs louables : appuyer les efforts visant à améliorer la qualité de vie des populations, et stabiliser la croissance démographique. | UN | ويدرج البيان الخاص بمهمة الصنــدوق أهدافه الجديرة بالثناء التي تتمثل في اﻹسهام فــي تحسين مستوى نوعية الحياة. وتحقيق الاستقرار لسكان العالم. |