Pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. | UN | وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر. |
Favoriser la durabilité par divers moyens, par exemple l'amélioration de la qualité des aliments, le développement rural, l'agriculture biologique et l'aménagement du territoire | UN | تعزيز الاستدامة وذلك مثلاً من خلال تحسين نوعية الأغذية والتنمية الريفية والزراعة العضوية ووضع خطط لاستخدام الأرض |
Les scientifiques participant à ces projets ont été formés aux nouvelles méthodes d'application des techniques moléculaires dans leurs laboratoires, ainsi qu'aux systèmes de contrôle de la qualité des aliments. | UN | وتم تدريب العلماء المشاركين في هذه المشاريع على الأساليب الجديدة لتطبيق الأساليب الفنية الجزيئية في مختبراتهم فضلا عن نظم نوعية الأغذية. |
ix. Contrôle de la qualité des aliments et médicaments, sûreté et protection du consommateur; | UN | ' 9` ضبط جودة الأغذية والأدوية، وسلامة وحماية المستهلك؛ |
Dans toutes les activités qu'elle mène dans ce domaine, l'Irlande met l'accent sur la qualité des aliments. | UN | وتؤكد كل الأنشطة التي تضطلع بها أيرلندا في مجال مكافحة الجوع على جودة الأغذية. |
Ces menaces peuvent prendre aussi bien la forme d'une exposition accrue aux rayons ultraviolets que la détérioration de la qualité des aliments et de l'eau. | UN | وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه. |
Les sanctions entraînent souvent des pénuries de ressources; perturbent la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; et réduisent la capacité des systèmes de santé publique de veiller à la qualité des aliments, de l'eau, de l'atmosphère et des médicaments. | UN | وغالبا ما تتسبب في إحداث نقص في الموارد وتوقف توزيع الغذاء واﻹمدادات الصيدلية والصحية وتحد من قدرة نظام الصحة العامة على الاحتفاظ بنوعية الغذاء والمياه والهواء واﻷدوية. |
Un personnel ayant reçu une formation au contrôle de la qualité des produits effectue des inspections hebdomadaires auprès des fournisseurs pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies. | UN | يقوم موظفون مدربون علي مراقبة الجودة بإجراء فحوصات أسبوعية على جميع مواقع حصص الإعاشة لضمان أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية |
Des spécialistes du contrôle de la qualité vérifient chaque semaine tous les sites où sont livrées des rations pour veiller à ce que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène soient conformes aux normes établies. | UN | يقوم موظفون مدربون علي مراقبة الجودة بإجراء عمليات تفتيش أسبوعية لجميع مواقع حصص الإعاشة للتحقق من مطابقة نوعية الأغذية وشروطها الصحية للمعايير المرعية. |
En outre, ce système permet au fournisseur d'acheter des produits frais sur les marchés locaux, ce qui a permis d'améliorer la qualité des aliments fournis et a contribué au développement de l'économie locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح وصول المتعهد إلى الأسواق المحلية شراء المواد الغذائية الطازجة، مما يمكن من تحسين نوعية الأغذية ويساهم في تنمية الاقتصاد المحلي. |
La MINUEE a mis en place des systèmes de gestion de la qualité à différents niveaux pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies. | UN | طبقت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا نظم إدارة النوعية على مستويات مختلفة لضمان مطابقة نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية. |
Les conditions de santé et d'hygiène restent déficientes, ce qui nuit à la sécurité alimentaire et nutritionnelle de la population car, on l'a déjà dit, ces conditions influent sur les bienfaits de l'alimentation et portent atteinte à la qualité des aliments consommés. | UN | وما زالت مستويات الصحة والإصحاح منخفضة، مما يؤثر على الأمن الغذائي والتغذوي للسكان، لأنها كما ذكرنا فعلاً تتسبب في تقليل الاستفادة البيولوجية من المواد الغذائية التي يتناولها الأفراد فضلاً عن أنها تؤثر على نوعية الأغذية المستهلكة. |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies; | UN | 41 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المعمول بها؛ |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions contrôlent et évaluent les systèmes de gestion de la qualité utilisés par les fournisseurs de rations pour s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
2. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم البعثات كافة برصد وتقييم نظم لإدارة نوعية متعهدي حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطهما الصحية مطابقة للمعايير المرعية. |
Stratégie pour garantir la qualité des aliments et la sécurité alimentaire (adoptée en 2006); | UN | استراتيجية جودة الأغذية وسلامتها، اعتمدت في عام 2006؛ |
Le Comité souligne à cet égard que les indicateurs clefs utilisés pour mesurer le degré d'exécution des contrats par le fournisseur doivent inclure la qualité des aliments fournis et leur acheminement dans les délais. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أن المؤشرات الرئيسية المستخدمة في قياس أداء المتعاقد المكلف بحصص الإعاشة يجب أن تشمل جودة الأغذية المقدمة وتوفيرها في حينها. |
Les rapports d'évaluation confirment également que les laboratoires de contrôle de la qualité des aliments ne sont pas équipés pour effectuer des contrôles de qualité normaux. | UN | وتؤكد تقارير التقييم أيضا وجود معدات ومواد في مختبرات مراقبة جودة الأغذية غير ملائمة لإجراء اختبارات مراقبة الجودة العادية. |
Plusieurs autres réunions ou séminaires ont eu lieu aussi dans la région du Pacifique et dans celle des Caraïbes sur diverses questions précises telles que le contrôle de la qualité des aliments, l'application des normes du Codex Alimentarius, et les conséquences de l'accord final des négociations d'Uruguay. | UN | وعُقد أيضاً عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الأخرى في منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي تناولت مسائل معيّنة، كمراقبة نوعية الغذاء وتنفيذ معايير دستور الأغذية وآثار اتفاقات جولة أوروغواي. |
Il faudrait prêter plus d'attention à la qualité des aliments et à la santé et préserver les denrées traditionnelles. | UN | 14 - وينبغي زيادة الاهتمام بنوعية الغذاء والصحة والمحافظة على الأغذية التقليدية. |
L'autorité chargée de la sécurité et de la qualité des aliments a lancé en 2013 des campagnes visant à améliorer le statut nutritionnel de la population. | UN | وفي عام 2013، بدأت السلطة المعنية بسلامة الأغذية وجودتها عمليات ترمي إلى تحسين حالة السكان الغذائية. |
Une conférence paneuropéenne sur la sécurité sanitaire et la qualité des aliments s'est tenue à Bucarest en février 2002. | UN | 43 - وعقد مؤتمر جامع للدول الأوروبية بشأن سلامة الأغذية ونوعيتها ببودابست في شباط/فبراير 2002. |