Aussi, la qualité des prestations dans ces secteurs sera-t-elle améliorée. | UN | علاوة على ذلك، سيتم تحسين نوعية الخدمات في هذين القطاعين. |
la qualité des prestations est cependant entravée par le déficit en personnel et en équipements. | UN | إلا أن نوعية الخدمات تعاني من النقص في الموظفين والمعدات. |
10. Établir des statistiques et des indicateurs de référence pour mesurer l'amélioration de la qualité des prestations fournies par les services délocalisés | UN | إعداد إحصاءات مقارنة ومؤشرات لقياس التحسن في نوعية الخدمات التي تقدمها الوحدات الخارجية |
Aucune des économies réalisées n'avait été obtenue au prix d'une réduction de la qualité des prestations. | UN | والوفورات التي تحققت لم تأت أبدا على حساب خفض جودة الخدمات المقدمة. |
Ils avaient également montré qu'il n'était pas possible actuellement d'assurer la qualité des prestations expressément mentionnée par l'Assemblée générale au sujet de l'interprétation à distance dans ses résolutions 54/248 et 55/222. | UN | وأوضحت التجربتان أيضا أن من غير الممكن في الظروف الحالية التقيد بمتطلبات النوعية التي حددتها الجمعية العامة للترجمة الشفوية من بُعد في قراريها 54/248 و 55/222. |
Quand les services non étatiques jouent un rôle majeur, le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de contrôler et de réglementer la qualité des prestations pour garantir que les droits de l'enfant sont respectés et que son intérêt supérieur est pris en compte. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدولة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
Il inclut le suivi de la qualité des données, de l'exécution, de l'échéancier, du coût et de la qualité des prestations. | UN | وتتضمن هذه العملية رصد جودة البيانات والإنجاز ومدة المشروع وتكلفته وجودته. |
Certains de ces éléments font obstacle à l'accès aux marchés, tandis que d'autres sont des facteurs qui affectent la qualité des prestations des fournisseurs de services. | UN | ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية. |
la qualité des prestations des interprètes attachés à l'Office n'avait donné lieu à aucune plainte, mais l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui utilisait environ 40 % des services d'interprétation fournis à Vienne, avait soulevé la question de la qualité des services fournis par les interprètes indépendants. | UN | وبالرغم من أنه لا توجد شكاوى تتعلق بالمترجمين الشفويين الدائمين، أثارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تستخدم نحو 40 في المائة من خدمات الترجمة الشفوية، مسألة جودة الترجمة الشفوية فيما يتعلق بالمترجمين المستقلين. |
Les réactions étaient positives dans la très grande majorité des cas et on en tient compte pour améliorer la qualité des prestations. | UN | وكانت غالبية الردود إيجابية. وتستخدم المواد الواردة في تحسين نوعية الخدمات. |
L'amélioration de la qualité des prestations des services par l'appui aux hôpitaux et le renforcement des districts sanitaires; | UN | وتحسين نوعية الخدمات المقدمة عن طريق دعم المستشفيات وتعزيز المناطق الصحية؛ |
Le Comité souligne à quel point il importe de veiller à ce que dans des moyens de contrôle de la qualité des prestations soient en place tous les cas de sous-traitance. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن تشهد جميع حالات الاستعانة بالمصادر الخارجية توافر القدرة الكافية على رصد نوعية الخدمات التي يتم التعاقد خارجيا بشأنها. |
Il considère que la mesure des performances fondée sur des normes qualitatives et quantitatives est un facteur clef pour évaluer non seulement les incidences de ses plans d'action mais aussi la qualité des prestations. | UN | وهو يرى أن وضع مؤشرات نوعية وكمية لﻷداء يشكل عنصرا أساسيا لتقدير أثر خطط العمل لديه وكذلك لتقدير نوعية الخدمات. |
S'ajoutant à celles prises en 1993 et qui demeurent en vigueur, cette mesure a pesé sur la qualité des prestations de l'Office. | UN | وكان لهذا التدبير، إضافة الى التدابير المتخذة في عام ١٩٩٣ والتي لا تزال سارية، تأثير على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Outre l'appréciation de la qualité des prestations, l'enquête visait également à recueillir l'avis des délégations sur toute mesure de nature à les améliorer. | UN | وبالإضافة إلى تقييم الخدمات المقدمة حاليا، التمس الاستقصاء تعليقات بشأن تحسين جودة الخدمات المقدمة. |
Il a appelé l'attention sur deux enseignements importants qui en avaient été dégagés, à savoir la nécessité d'appliquer aux ports un cadre juridique global et de contrôler le nombre des exploitants portuaires privés pour veiller à la qualité des prestations. | UN | ووجﱠه النظر الى درسين هامين تم تعلمهما ألا وهما: ضرورة وجود إطار قانوني شامل ينطبق على الموانئ، وضرورة مراقبة عدد مشغلي الموانئ الخاصين كوسيلة لضمان جودة الخدمات. |
En matière de santé communautaire, on a assisté à un développement des cases de santé, et à des initiatives communautaires, ce qui témoigne du niveau peu élevé de la qualité des prestations. | UN | وفي مجال الخدمات الصحية على مستوى المجتمع المحلي، شهدنا إنشاء دور للصحة وتنفيذ مبادرات مجتمعية، مما يدل على الانخفاض النسبي لمستوى جودة الخدمات. |
2. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية؛ |
Faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 2) | UN | كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية (الفقرة 2). |
Faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 2). | UN | كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية. (الفقرة 2) |
Quand les services non étatiques jouent un rôle majeur, le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de contrôler et de réglementer la qualité des prestations pour garantir que les droits de l'enfant sont respectés et que son intérêt supérieur est pris en compte. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
Il inclut le suivi de la qualité des données, de l'exécution, de l'échéancier, du coût et de la qualité des prestations. | UN | وتتضمن هذه العملية رصد جودة البيانات والإنجاز ومدة المشروع وتكلفته وجودته. |