En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. | UN | وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها. |
Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; | UN | وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية. |
Nous pensons que cela va améliorer la qualité des soins de santé ainsi que l'accès de nos ressortissants et des étrangers à ces soins. | UN | ونعتقد أن هذا سيحسّن نوعية الرعاية الصحية للمواطنين والزوار على حد سواء، ويحسّن حصولهم عليها. |
Les États-Unis sont déterminés à améliorer l'accessibilité et la qualité des soins de santé maternelle, notamment en luttant contre la fistule obstétrique. | UN | وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة. |
Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
En 1997, un programme a également été créé pour améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. | UN | وفي عام 1997 أنشأت الحكومة أيضا برنامجا لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الوضع وبعد الولادة. |
En ce qui concerne ce dernier point, la question qui se pose est la qualité des soins de santé. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الأخير، وهو إمكانية الوصول الاجتماعي، تكون القضية هي نوعية الرعاية الصحية. |
la qualité des soins de santé, de l'éducation et de tous les services sociaux s'est largement détériorée en comparaison des niveaux d'avant la guerre. | UN | وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب. |
Cette augmentation couvrira à 80 % les traitements des employés pour que l'hôpital Princess Alexandra dispose des effectifs nécessaires et que la qualité des soins de santé s'améliore. | UN | وستخصص 80 في المائة من الزيادة لأجور الموظفين بغية ضمان العدد الكافي من الموظفين في مستشفى برينسيس الكسندرا وتحسين نوعية الرعاية الصحية. |
La prise en compte des perspectives socioculturelles et des considérations d'équité entre les sexes ferait partie intégrante de la stratégie d'amélioration de la qualité des soins de santé en matière de procréation. | UN | وستشكل مراعاة منظور نوع الجنس والرؤى الاجتماعية الثقافية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
Il a indiqué qu’il importait de relever la qualité des soins de santé primaires en améliorant la formation du personnel au niveau local, mais que le programme d’enseignement primaire devait être mis en oeuvre sur une plus grande échelle. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب الموظفين على الصعيد المحلي، مشيرا إلى أن برنامج التعليم الابتدائي ينبغي أن يكون عام النطاق. |
Il a indiqué qu'il importait de relever la qualité des soins de santé primaires en améliorant la formation du personnel au niveau local, mais que le programme d'enseignement primaire devait être mis en oeuvre sur une plus grande échelle. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب الموظفين على الصعيد المحلي، مع اﻹشارة إلى أن برنامج التعليم الابتدائي ينبغي أن يكون عام النطاق. |
la qualité des soins de santé pour les personnes âgées s'est améliorée. | UN | 33 - وأبلغت بعض البلدان عن تحسن نوعية الرعاية الصحية المقدمة لكبار السن. |
103. la qualité des soins de santé fournis aux femmes est insuffisante à divers égards et dépend des circonstances locales. | UN | ١٠٣ - وكثيرا ما تكون نوعية الرعاية الصحية للمرأة قاصرة بأشكال عديدة، تبعا للظروف المحلية. |
L’amélioration de la qualité des soins de santé génésique est souvent jugée trop coûteuse. | UN | ٧٠ - كثيرا ما ينظر الى تحسين جودة الرعاية الصحية اﻹنجابية باعتبارها مكلفة للغاية. |
Il n'est donc pas possible de les comparer avec ceux des demandeurs d'asile dans d'autres pays, ce qui donnerait une image plus claire de la qualité des soins de santé offerts aux demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي لا يمكن مقارنة هذه الرعاية بالرعاية المقدمة إلى طالبي اللجوء في البلدان الأخرى، وهو ما كان من شأنه إعطاء صورة أوضح عن جودة الرعاية الصحية المقدمة إلى طالبي اللجوء. |
Dans les districts pauvres et reculés d'Afrique, l'engagement communautaire est déterminant pour l'acquisition de services et l'amélioration de la qualité des soins de santé. | UN | وفي المناطق الفقيرة والنائية من أفريقيا، يعد إشراك المجتمعات المحلية مهما للحصول على الخدمات وتحسين جودة الرعاية الصحية. |
Pour améliorer la qualité des soins de santé de qualité et pour proposer un avortement sûr, le Ministère de la santé a élaboré une stratégie spéciale avec les objectifs suivants : | UN | 297- ولتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية وتوفير الإجهاض المأمون، أعدت وزارة الصحة استراتيجية خاصة تتضمن الأهداف التالية: |
418. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les inégalités au niveau de la qualité des soins de santé entre les hôpitaux publics et privés, en renforçant le rôle du service des hôpitaux publics. | UN | 418- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتقليص الفرق في جودة خدمات الرعاية الصحية بين المستشفيات الحكومية والخاصة، وذلك بتعزيز دور السلطة المعنية بالمستشفيات الحكومية. |
De plus, quelque 6 400 médecins spécialisés dans divers domaines n'ont pas renouvelé leur contrat, ce qui a eu une incidence très négative sur la qualité des soins de santé dans la plupart des hôpitaux et autres établissements de santé. | UN | كما أن هنـاك حوالي )٤٠٠ ٦( ستة آلاف وأربعمائة عنصر طبي من معظم التخصصات الطبية قد أنهـــوا عقودهم، مما تسبب إرباكا ملحوظا في مستوى تقديم الخدمات الطبية والعلاجية والرعاية الصحية في معظم المستشفيات والمرافق الصحية. |
Le niveau de vie, la situation sanitaire et la qualité des soins de santé en Suède sont parmi les meilleurs au monde. | UN | ويعتبر مستوى المعيشة، والوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية في السويد من بين أفضل ما يشهده العالم. |
Ceci exige une évaluation exacte dE l'importance des disparités sexospécifiques en matière de sant ~ et un examen critique de la qualité des soins de santé. | UN | وهذا يتطلب إجراء تقييم مناسب ﻷهمية الفروق في الصحة المتعلقة بالجنسين وإجراء دراسة ناقدة لنوعية الرعاية الصحية. |
Les responsables chinois étaient satisfaits du programme, notamment de l'attention accordée au cycle de développement et à la qualité des soins de santé. | UN | وأعربت عن ارتياح القيادة الصينية لهذا البرنامج وللاهتمام بالدورة الحياتية وجودة النهج المتوخى في تقديم الرعاية. |
la qualité des soins de santé est un aspect essentiel de l'action en faveur des mères, et le Bélarus s'est doté d'un centre de recherche indépendant sur la protection maternelle et infantile, de centres de formation et d'une bibliothèque spécialisée afin de mieux répondre aux besoins des femmes enceintes et des jeunes mères. | UN | 48 - وأضاف أن نوعية الرعاية الطبية جانب أساسي من العمل لفائدة الأمهات، وقد أنشأ بلده مركزا مستقلا للبحوث بشأن حماية الأم والطفل ومراكز تدريب ومكتبة متخصصة بغية تحسين الاستجابة لاحتياجات النساء الحاملات والأمهات الشابات. |