Il est aussi d'autres problèmes majeurs, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. | UN | ما زالت هناك تحديات رئيسية أخرى مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية. |
Il est aussi d'autres défis qui sont ceux de la dégradation de la qualité du milieu marin, des atteintes aux ressources naturelles marines. | UN | وما زالت هناك تحديات أخرى رئيسية، مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
Certaines ont très justement rappelé, à la suite de la Commission du développement durable, la nécessité de procéder, sur un plan intergouvernemental et dans le cadre juridique défini par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à des évaluations périodiques de la qualité du milieu marin. | UN | وذكﱠر البعض بحق، مرددين رأي لجنة التنمية المستدامة، بالحاجة إلى القيام على نحو منتظم، وعلى صعيــــد حكومي دولي وفي إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بتقييم نوعية البيئة البحرية. |
D'autres problèmes majeurs persistent, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. | UN | وتظل تحديات هامة أخرى قائمة، مثل تدهور جودة البيئة البحرية وانقراض الموارد البحرية الطبيعية. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
On peut s'en servir pour se faire une idée de la qualité du milieu considéré, l'information la plus utile dans ce contexte étant celle qui a trait à l'évolution des caractéristiques naturelles et aux conséquences de cette évolution. | UN | ويمكن استخدامها كوسيلة لتكوين آراء عن نوعية البيئة المعنية، وفي هذا السياق، فإن أكثر المعلومات فائدة ستكون تلك المرتبطة بالتغيرات الحاصلة في الملامح الطبيعية للبيئة ونتائج هذه التغيرات. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. | UN | ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم. |
Des projets de démonstration menés à bien dans huit petits États insulaires en développement ont montré comment la réduction des polluants peut permettre de remédier à la pénurie d'eau potable et d'améliorer la qualité du milieu marin et des ressources côtières. | UN | وأظهرت المشاريع الإيضاحية التي أُنجزت في ثمانية بلدان كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسّن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
542. Le Comité est préoccupé par l'impact de la discrimination au motif du sexe sur le partage des responsabilités parentales par le père et la mère et sur la qualité du milieu familial, ainsi que par les effets sur l'enfant de la persistance de la polygamie. | UN | 542- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأثير التمييز بين الجنسين على تقاسم مسؤولية الأبوين وعلى نوعية البيئة الأسرية، وإزاء تأثير استمرار ممارسة تعدد الزوجات على الأطفال. |
Elle a poursuivi les préparatifs du bilan de santé de 2010, étude approfondie de la qualité du milieu marin dans l'ensemble de l'Atlantique du Nord-Est. | UN | ويتواصل العمل أيضا على إعداد تقرير عن حالة النوعية لعام 2010 - وهو تقرير شامل عن نوعية البيئة البحرية في منطقة شمال شرق المحيط الأطلسي بأسرها(). |
59. Ces normes varient d'un pays à l'autre et peuvent être classées en trois catégories principales : les normes d'émission, qui portent sur le niveau effectif de pollution émise par une source donnée, sans tenir compte du milieu récepteur; les normes de qualité, qui portent sur la qualité du milieu récepteur; les normes de production, qui ne portent pas sur la pollution effectivement émise, mais visent à en localiser la source. | UN | ٥٩ - ومعايير التنظيم، التي تختلف من بلد ﻵخر، تنقسم إلى ثلاثة أنواع رئيسية: معايير الانبعاثات، التي تضبط الكمية الفعلية للتلوث الصادر عن مصدر بعينه دون اﻹشارة إلى البيئة التي تسرب إليها هذا التلوث؛ ومعايير النوعية، التي تتحكم في نوعية البيئة التي كانت موضعا للتلوث؛ ومعايير التحضير والانتاج، التي لا تنظم التلوث الحادث بالفعل بل تتولى ضبط مصدر هذا التلوث. |
Dans sa contribution, l'Indonésie a estimé qu'il fallait promouvoir la création de zones marines protégées et de mécanismes associés tels que les zones maritimes particulièrement vulnérables afin de réduire les effets économiques et sociaux néfastes de la dégradation de la qualité du milieu marin pour les populations côtières et de protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 83 - وأعربت إندونيسيا في مساهمتها عن وجهة نظر تفيد بأنه ينبغي تشجيع تعيين المناطق البحرية المحمية والأدوات المرافقة لها، من قبيل المناطق البحرية الشديدة الحساسية، من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على تدهور نوعية البيئة البحرية في المجتمعات الساحلية، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر. |
22. Au niveau national, le Gouvernement monégasque cherche à améliorer la qualité du milieu marin et de l'air, particulièrement en réduisant les émissions de soufre, ainsi que la gestion de l'eau. | UN | 22 - وقال إن حكومة موناكو تسعى-على الصعيد الوطني، لتحسين جودة البيئة البحرية وجودة الهواء، لا سيما من خلال الحد من انبعاثات الكبريت، وإدارة المياه. |