Il semble que ces programmes soient efficaces si l'on considère l'amélioration de la qualité du service offert au public par ces femmes qui gèrent des snacks, des pâtisseries et des échoppes de marché. | UN | وهناك شعور عام بأن هذه البرامج لها تأثير، على أساس أوجه التحسن المحققة في نوعية الخدمات المقدمة إلى الجمهور من النساء العاملات في محلات الأغذية السريعة والمخبوزات والأكشاك في الأسواق. |
Les dossiers de la correspondance avec les clients constituent un moyen moins officiel d'évaluer la qualité du service. | UN | وحوفظ على طرق شبه رسمية لتقييم نوعية الخدمات في ملفات المراسلة مع العملاء. |
Objectif : centraliser les services d'assistance de façon à améliorer la qualité du service et à réduire les coûts | UN | الهدف: تفعيل تعميم أعمال مكاتب الخدمة، بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف |
Objectif : améliorer la gestion des serveurs et des capacités de stockage d'information de façon à améliorer la qualité du service et de réduire les coûts | UN | الهدف: تحسين إدارة الخواديم والتخزين بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف |
Femmes bénéficiant de soins pendant la grossesse dans le Nord, quelle que soit la qualité du service fourni | UN | النساء اللاتي تتوفر لهن خدمات عناية أثناء الحمل في الشمال بغض النظر عن جودة الخدمة المقدمة |
En outre, la société peut être tentée d’abaisser la qualité du service fourni afin de réduire les coûts. | UN | كذلك فإن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف. |
Grâce à cet effort, l'organisation a amélioré la qualité du service apporté à pratiquement 28 000 enfants chaque année. | UN | من خلال هذا الجهد، ارتقت المنظمة بنوعية الخدمات المقدمة لنحو 000 28 طفل سنويا. |
Il a été déclaré que, même si les opérateurs du secteur de la téléphonie mobile étaient plus nombreux au Bénin, la qualité du service demeurait insuffisante, ce qui pouvait s'expliquer par la vétusté des équipements d'interconnexion. | UN | وذُكر أنه على الرغم من الزيادة في عدد متعهدي الخدمات في قطاع الهاتف النقال في بنن، لا تزال جودة الخدمات غير كافية، نظراً لقِدَم معدات التواصل. |
Du fait de cette pression sur les infrastructures sanitaires, la qualité du service est pauvre. | UN | ونتيجةً لهذا الضغط على الهياكل الأساسية كانت نوعية الخدمات المقدمة رديئة. |
Évolution de la qualité du service fourni par l'organisation | UN | :: التغير في نوعية الخدمات التي توفرها المنظمة |
Il espère que la qualité du service sera maintenue et que les États Membres resteront prioritaires. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أنه ستتم المحافظة على نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷطراف وعلى إعطائها اﻷولوية بذلك. |
Ces applications visent d'abord à améliorer la qualité du service, la tenue des dossiers, et l'archivage des réponses. | UN | المقصود بهذه التطبيقات في المقام الأول هو تحسين نوعية الخدمات والاحتفاظ بسجلات أكثر دقة وحفظ البيانات المرتجعة. |
Or, cette augmentation ne s'est pas accompagnée d'une baisse des tarifs. Au contraire, ceux-ci ont progressé de 25 % pendant cette période, alors que la qualité du service baissait en raison de l'âpreté de la concurrence. | UN | غير أن هذه الزيادة في العرض لم يرافقها انخفاض في الأسعار، بل ازدادت الأسعار التي تتقاضاها سيارات الأجرة بنسبة 25 في المائة خلال هذه الفترة، في حين انخفضت نوعية الخدمة جراء المنافسة الشرسة. |
La stratégie pour 2000-2001 est donc axée sur la mécanisation de la gestion des déchets solides avec un financement de projet, ce qui améliorera la qualité du service et réduira les coûts renouvelables. | UN | لذلك يتركز النهج الاستراتيجي للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على ميكنة التخلص من النفايات الصلبة بتمويل من ميزانية المشاريع، اﻷمر الذي من شأنه تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف المتكررة. |
Il recommande que des mesures soient prises immédiatement pour déterminer les raisons de la détérioration de la qualité du service dans le salon des délégués et la cafétéria du Siège, ainsi que du coût apparemment élevé de certains articles. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات فورية للتحقق من أسباب تدهور نوعية الخدمة في قاعة الطعام المخصصة ﻷعضاء الوفود وفي المقصف بالمقر، ومن التكلفة العالية الواضحة لبعض اﻷصناف. |
Ces systèmes fournissent des renseignements fiables et en temps réel qui contribuent à améliorer la qualité du service offert aux négociants et leur permettent de mieux organiser les étapes suivantes du parcours en transit. | UN | وهذا يوفر معلومات موثوق بها في الوقت الحقيقي لتحسين نوعية الخدمة المقدمة للتجار ولتمكينهم من التخطيط لعمليات النقل العابر التالية بصورة أفضل. |
Il s'en sert pour évaluer les prestations des fournisseurs du point de vue de la qualité du service offert pendant la durée du contrat et ultérieurement. | UN | وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده. |
Chaque service sera coordonné par un `chef de pratiques internationales'qui mobilisera du personnel dans tout l'UNOPS pour garantir la qualité du service et le partage des connaissances. | UN | وسيجري تنسيق كل خدمة من الخدمات عن طريق ' رئيس عالمي في مجال الممارسة` يتولى حشد الموظفين على نطاق المنظمة لكفالة جودة الخدمة وتقاسم المعارف. |
Ce plan vise à simplifier le paiement de l'aide en l'effectuant dans de meilleures conditions de sécurité et de rapidité, et à déléguer des pouvoirs accrus de prise de décisions contre une garantie de la qualité du service. | UN | ويتمثل الهدف من الخطة في الانتقال إلى طرق سداد أبسط وأكثر تأكيدا وأسرع، وتفويض سلطات أكبر في اتخاذ القرارات مقابل ضمان جودة الخدمة. |
Cette intégration facilite l'échange d'information avant et après le transport ainsi que la prestation de services de pointe tels que l'information immédiate, ce qui accélère le courant d'information, le rend plus fiable et améliore la qualité du service. | UN | ومن شأن هذا الإدماج أن يسمح بتبادل المعلومات بسهولة قبل النقل وأثناءه وأن يوفر خدمات متطورة، مثل المعلومات الآنية، على نحو يتيح تسريع تدفق المعلومات وزيادة موثوقيتها والارتقاء بنوعية الخدمات. |
L'emploi de ces techniques accélère l'échange d'informations, fournit l'information préliminaire nécessaire à la planification, raccourcit la longueur des opérations liées à l'information, offre un plus grand choix aux chargeurs et améliore la qualité du service. | UN | فضلاً عن تسريع تبادل المعلومات، وتوفير المعلومات المسبقة لغرض التخطيط، والتقليل من التأخر بسبب المعلومات، وتوفير خيارات أوسع للشاحنين، والارتقاء بنوعية الخدمات. |
46. Prévoir, dans le cadre des efforts déployés pour garantir la qualité du service rendu par la justice, des mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire qui tiennent compte des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature de l'Organisation des Nations Unies (Ghana); | UN | 46- بذل الجهود لضمان جودة الخدمات المقدمة في قطاع العدالة، ويشمل ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز استقلال القضاء تمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء (غانا)؛ |
Dans le même ordre d'idées, l'information sur la qualité du service fourni, qui peut aussi constituer une arme anticoncurrentielle, devrait être plus transparente. | UN | وينبغي أيضاً زيادة شفافية المعلومات المتعلقة بنوعية الخدمة المقدمة، والتي يمكن أن تكون أيضاً أداة مانعة للمنافسة. |
Le prix payé par l'utilisateur final constitue le facteur le plus important, déterminant le niveau de la fourniture d'énergie et la qualité du service. | UN | إن الأسعار التي يدفعها المستهلك النهائي هي إحدى أهم العوامل في تحديد مستوى عرض الطاقة ونوعية الخدمة. |
La construction, la modernisation et l'aménagement des dispensaires ont permis d'améliorer la qualité du service et la réception des patients avec une incidence notable sur la qualité des soins. | UN | وساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثر ملحوظ على نوعية الرعاية. |