"la quantité d'eau" - Translation from French to Arabic

    • كمية المياه
        
    • كمية الماء
        
    • مقدار الماء
        
    • بكمية المياه
        
    • كميات المياه
        
    • وكمية المياه
        
    • حصة المياه
        
    Si, pour une raison quelconque, les eaux souterraines cessaient de circuler, la quantité d'eau que contiennent les cours d'eau s'en trouverait considérablement réduite. UN فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا.
    Quant à la quantité d'eau consommée, elle est passée de 66 millions de m3 à 88 millions de m3, soit une croissance moyenne de 3,9 % au cours de la même période. UN بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها.
    Le cours du Tigre et de l'Euphrate diminue et la réduction de la quantité d'eau menace également sa qualité. UN ويتقلص معدل تدفق نهري دجلة والفرات إلى العراق، ويؤثر انخفاض كمية المياه أيضا على نوعيتها.
    la quantité d'eau mise à la disposition des consommateurs s'est stabilisée dans le centre et le sud de l'Iraq et a augmenté dans les zones tant urbaines que rurales du nord. UN واستقر معدل كمية الماء المتاحة للمستهلكين في الوسط والجنوب، فيما سجل ارتفاعا في المناطق الحضرية والريفية في الشمال.
    Lorsque ces particules en suspension parviennent à un barrage elles se retrouvent fréquemment au fond des réservoirs réduisant ainsi la quantité d'eau que ceux-ci peuvent contenir. UN وعندما تصل الدقائق الترابية المحمولة إلى سد، فإنها كثيرا ما تهبط إلى قاع الخزان، فتقلل بالتدريج من كمية الماء التي يتسع لها.
    :: Calculer la quantité d'eau utilisée par l'agriculteur; UN :: حساب مقدار الماء الذي يستعمله المزارع
    :: Amélioration de 20 % de la quantité d'eau réutilisée; UN :: تحقيق زيادة نسبتها 20 في المائة في كمية المياه المعاد استعمالها
    D'après les estimations de l'UNICEF, la quantité d'eau salubre disponible est passée d'environ 25 litres à 50 litres par personne et par jour, grâce à la réalisation des projets relatifs à l'eau. UN وقدرت اليونيسيف أن مشاريع المياه زادت كمية المياه النقية المتوافرة للشخص في اليوم من حوالي ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا.
    :: En diminuant la quantité d'eau qu'il utilise par unité de production; UN :: تخفيض كمية المياه المستهلكة لكلّ وحدة إنتاج
    Le point critique de cette technique est la quantité d'eau infiltrée compte tenu de l'humidité requise par les cultures choisies; UN والنقطة الحرجة في هذه التقنية هي كمية المياه المتسربة وضعاً في الاعتبار الرطوبة المطلوبة للزراعات المختارة؛
    Pendant les 25 années précédentes, la production du pays a été multipliée par sept moyennant une augmentation quasiment nulle de la quantité d'eau utilisée, plus de 40 % des légumes et des cultures de plein champ se faisant dans le désert. UN وعلى مدى الـ 25 عاماً الماضية، زاد ناتج هذا البلد بمقدار سبعة أمثال دون أي زيادة تقريباً في كمية المياه المستخدمة، مع زراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الحقلية في الصحراء.
    la quantité d'eau moyenne mise à la disposition des personnes est estimée à 177 l/habitant/jour pour les zones urbaines, à 200 l/habitant/jour en zone semi-rurale et à 286 l/habitant/jour en zone rurale. UN ويقدر متوسط كمية المياه المتاحة لكل شخص بنحو ٧٧١ لتراً يومياً في المناطق الحضرية، و٠٠٢ لتر يوميا في المناطق شبه الريفية و٦٨٢ لتراً يوميا في الريف.
    Les ressources en eau subissent des contraintes lorsque la demande du moment et la demande prévue dépassent la quantité d'eau disponible qui est économiquement exploitable, toutes sources confondues. UN 2 - يمكن أن يحصل الضغط على الموارد المائية عندما يتجاوز الطلب الحالي والمتوقع كمية المياه الممكن استغلالها اقتصاديا والمتاحة من المصادر المائية كافة.
    De plus, la détérioration de la qualité de l'eau causée par l'homme fait que la quantité d'eau douce - c'est-à-dire la quantité d'eau pouvant être utilisée à différentes fins dans de bonnes conditions de sécurité - diminue. UN وأضف إلى ذلك أن تدهور جودة المياه بفعل النشاط البشري يزيد من تضاؤل كمية المياه العذبة، أي كمية المياه التي يؤمَّن استعمالها لشتى الأغراض.
    Les planificateurs économiques négligent fréquemment de tenir compte de la quantité d'eau qui sera nécessaire à certaines formes de développement, notamment la production alimentaire, dans le monde de l'an 2025. UN وكثيرا ما يهمل المخططون الاقتصاديون تضمين حساباتهم كمية الماء التي ستلزم لبعض أشكال التنمية، ولا سيما إنتاج اﻷغذية، لعالم سنة ٢٠٢٥.
    Il s'ensuit que ces régions souffrent de pénuries causées par l'incapacité à s'adapter à la quantité d'eau régulièrement disponible sous forme de pluie ou de neige. UN وبالتالي تعاني تلك المناطق من حالات شح في المياه متسببة عن عدم التكيف حسب كمية الماء التي يتيحها في العادة هطول اﻷمطار والثلوج.
    la quantité d'eau disponible pour chacun devrait correspondre aux directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وينبغي أن تتناسب كمية الماء المتاح لكل شخص مع ما تنص عليه المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية().
    la quantité d'eau qui peut être transmise est importante, puisqu'une quantité insignifiante ou minime ne peut pas se traduire par une véritable communication entre masses d'eau. UN وتُعتبر كمية الماء التي يمكن أن تُنقل من طبقة إلى أخرى مهمة لأن كمية الماء التي ليست ذات شأن أو شحيحة قد لا تفضي إلى نشوء صلة هيدروليكية حقيقية بين طبقات المياه الجوفية.
    c) Quelles sont les possibilités de réduire la quantité d'eau affectée au secteur agricole (réaffectation intersectorielle)? UN (ج) ما هي آفاق تخفيض كمية الماء التي ظلت تخصص للقطاع الزراعي (إعادة توزيع المياه بين القطاعات)؟
    La densité de la population détermine la quantité d'eau en principe disponible pour chaque individu. UN ويحدد حجم السكان مقدار الماء الذي يمكن أن يكون متوافرا لكل شخص.
    Il existe un lien entre le droit à l'eau potable et la quantité d'eau requise pour assurer les besoins essentiels à la subsistance, étant donné l'importance manifeste de l'eau pour la survie et la nécessité de garantir à l'homme les droits à une nourriture et à un niveau de vie suffisants. UN ويتصل الحق في مياه الشرب بكمية المياه اللازمة للوفاء باحتياجات البقاء الأساسية، نظراً للأهمية الواضحة للمياه في البقاء الأساسي والحاجة إلى إعمال حقي الإنسان في الغذاء وفي مستوى معيشي كافٍ.
    Dans plusieurs régions, notamment dans les régions arides et semi-arides, la quantité d'eau disponible pour l'irrigation sera de plus en plus limitée et coûteuse. UN وفي مناطق عديدة، وخاصة المناطق القاحلة وشبه القاحلة، ستصبح كميات المياه المتاحة للري محدودة ومكلفة بصورة متزايدة.
    Il n'existe pas de critère absolu pour définir le seuil de négligibilité : tout dépendra de la taille de l'aquifère et de la quantité d'eau qu'il contient. UN وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها.
    la quantité d'eau dont disposent les consommateurs des zones urbaines a cessé de diminuer, et elle a même augmenté dans quelques villes. UN فقد توقف انخفاض حصة المياه المتاحة للمستهلكين في المناطق الحضرية في البلد، بل تحسﱠن في بعض المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more