"la quantité et la qualité de" - Translation from French to Arabic

    • كمية ونوعية
        
    • الكمية والنوعية
        
    • كما ونوعا
        
    • حيث الكم والنوع
        
    Ces restrictions limitent la quantité et la qualité de ces produits, ce qui a des incidences directes sur la sécurité alimentaire de la population. UN وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.
    Il est particulièrement du devoir des pays producteurs d'armes de veiller à ce que la quantité et la qualité de leurs exportations d'armes n'encouragent pas l'instabilité et les conflits dans d'autres pays ou régions ni le commerce illicite des armes. UN وتتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بكفالة ألا تسهم كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة في عدم الاستقرار والصراع في البلدان أو المناطق اﻷخرى، أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Il faudrait adopter des dispositions ou des mesures d’incitation économiques appropriées et mettre au point des structures institutionnelles pour tenir compte des effets externes dus au fait que l’action d’un utilisateur affecte la quantité et la qualité de l’eau dont dispose un autre groupe. UN وينبغي إعداد أنظمة مناسبة أو حوافز اقتصادية أو هياكل مؤسسية لاستيعاب العوامل الخارجية التي تنشأ عندما يؤثر مستعمل على كمية ونوعية المياه المتاحة لمجموعة أخرى.
    Comme dans la plupart des pays en développement, le Sénégal est encore confronté à l'arbitrage entre la quantité et la qualité de l'enseignement. UN لا تزال السنغال، شأنها شأن غالبية البلدان النامية، تواجه معضلة المقابلة بين الكمية والنوعية في التعليم.
    Le Département a continué de renforcer la quantité et la qualité de ses sites Web afin d'attirer et de fidéliser les visiteurs. UN 785 - وواصلت الإدارة تحسين مواقعها كما ونوعا من أجل جذب العملاء والمحافظة متابعتهم لها.
    II a affirmé que la quantité et la qualité de l'aide internationale étaient également importantes comme moyen de consolidation de la paix et de renforcement des institutions. UN وأكد أهمية المعونة من حيث الكم والنوع بوصفها وسيلة لبناء السلام وبناء الدول.
    Le Programme international pour les petites entreprises et le Programme mondial sur la sécurité et la santé au travail et l'environnement contribueront activement tous deux à améliorer la quantité et la qualité de l'emploi féminin. UN ويؤثر كل من البرنامج الدولي للمؤسسات الصغيرة الحجم والبرنامج العالمي للسلامة والصحة والبيئة المهنية بدرجة كبيرة في تعزيز كمية ونوعية عمالة المرأة.
    Reconnaissant qu'une protection inadéquate ou une assistance inappropriée, particulièrement la quantité et la qualité de vivres et d'autres secours matériels, accroît la vulnérabilité des réfugiés et des demandeurs d'asile face à l'exploitation et aux sévices sexuels, UN وإذ تعترف بأن الحماية غير الوافية أو المساعدة غير الملائمة، وبالخصوص كمية ونوعية الأغذية وغيرها من المساعدات المادية الأخرى، تزيد من ضعف اللاجئين وملتمسي اللجوء أمام الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Reconnaissant qu'une protection inadéquate ou une assistance inappropriée, particulièrement la quantité et la qualité de vivres et d'autres secours matériels, accroît la vulnérabilité des réfugiés et des demandeurs d'asile face à l'exploitation et aux sévices sexuels, UN وإذ تعترف بأن الحماية غير الوافية أو المساعدة غير الملائمة، وبالخصوص كمية ونوعية الأغذية وغيرها من المساعدات المادية الأخرى، تزيد من ضعف اللاجئين وملتمسي اللجوء أمام الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Le critère permettant de déterminer si une quantité est significative est directement lié à la capacité de l'aquifère transmettant l'eau d'exercer un effet sur la quantité et la qualité de cette eau dans les aquifères qui la reçoivent. UN ويتصل معيار تحديد ما إذا كانت كمية المياه ذات شأن اتصالاً مباشراً بمدى إمكانية أن يكون لطبقة المياه الجوفية الناقلة للمياه أثر على كمية ونوعية المياه في طبقات المياه الجوفية المتلقية.
    L'accès à l'Internet pourrait avoir une incidence énorme sur la quantité et la qualité de l'information mise à la disposition des classes les plus défavorisées, particulièrement les pauvres des zones rurales. UN وتوفر الاتصال بشبكة الإنترنت قد يترك أثراً هائلاً على كمية ونوعية المعلومات المتاحة لأشد الطبقات حرماناً، ولا سيما الفقراء في المناطق الريفية.
    Le critère permettant de déterminer si une quantité est significative est directement lié à la capacité de l'aquifère transmettant l'eau d'exercer un effet sur la quantité et la qualité de l'eau dans les aquifères récepteurs. UN ويتصل معيار تحديد ما إذا كانت كمية المياه ذات شأن اتصالاً مباشراً بمدى إمكانية أن يكون لطبقة المياه الجوفية الناقلة للمياه أثر على كمية ونوعية المياه في طبقات المياه الجوفية المتلقية.
    À cet égard, nous soulignons aussi l'importance d'accroître la quantité et la qualité de l'aide publique au développement, et de diminuer ou d'annuler totalement la dette extérieure des pays africains les plus démunis. UN في هذا الصدد، فإننا نؤكد أيضا على أهمية زيادة كمية ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أو إلغاء الديون الخارجية بشكل قاطع لصالح البلدان الأفريقية الأكثر احتياجا.
    14. Par ailleurs, les pays producteurs d'armes doivent veiller à ce que la quantité et la qualité de leurs exportations ne contribuent pas à alimenter l'instabilité et les conflits dans d'autres pays ou régions ou à encourager le commerce illicite des armes. UN ١٤ - من جهة أخرى، تتحمل الدول المنتجة لﻷسلحة مسؤولية خاصة في أن تضمن أن كمية ونوعية صادراتها من اﻷسلحة، لا تساهم في عدم الاستقرار أو المنازعات في البلدان أو المناطق اﻷخرى أو في الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة.
    Dans ce secteur, l'UNICEF a concentré ses efforts sur l'amélioration de la quantité et la qualité de l'eau en assurant l'entretien des installations de traitement et des réseaux de canalisations existants dans les zones urbaines et en aménageant de nouvelles installations dans les zones rurales pour améliorer l'assainissement et l'approvisionnement en eau salubre. UN ويتركز نشاط اليونيسيف في هذا القطاع على تحسين كمية ونوعية المياه في المناطق الحضرية بإجراء عمليات الصيانة العادية لمواقع المعالجة الموجودة وشبكات اﻷنابيب، وتركيب مرافق جديدة في المناطق الريفية لتحسين الوصول إلى المرافق الصحية والمياه النقية.
    23. La MONUG continue d'observer la présence d'armes interdites dans la zone de sécurité; la quantité et la qualité de ces armes ne suscitent cependant pas de graves préoccupations. UN ٢٣ - ولا تزال بعثة المراقبين تلاحظ وجود أسلحة محظورة في المنطقة اﻷمنية؛ لكن كمية ونوعية تلك اﻷسلحة لا تبعث على القلق البالغ.
    Au Costa Rica, par exemple, un service public d'approvisionnement en eau rétribue les propriétaires fonciers en amont du cours d'eau pour protéger les pentes boisées qui modèrent les ruissellements et limitent l'érosion et la sédimentation, protégeant ainsi la quantité et la qualité de l'eau arrivant aux consommateurs en aval. UN وفي كوستاريكا مثلا، يدفع أحد مرافق المياه لملاّك الأرض في مناطق مستجمعات المياه العليا، أموالا لقاء حمايتهم للمنحدرات المغطاة للغابات، التي تقلل من سيلان المياه وتحد من التعرية والترسيب، وتوفر الحماية بذلك لإمدادات المياه للمستخدمين في المناطق السفلى لمجاري الأنهار، من الناحيتين الكمية والنوعية.
    La Convention africaine sur la conservation de la nature et des ressources naturelles (2003) exige des Parties qu'elles < < gèrent leurs ressources en eau de manière à maintenir la quantité et la qualité de ces ressources aux plus hauts niveaux possibles > > . UN وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (2003) على الالتزام ب " إدارة مواردها المائية من أجل المحافظة عليها على أعلى المستويات الكمية والنوعية الممكنة " .
    La Convention africaine sur la conservation de la nature et des ressources naturelles (2003) exige des parties qu'elles < < gèrent leurs ressources en eau de manière à maintenir la quantité et la qualité de ces ressources aux plus hauts niveaux possibles > > . UN وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (2003) على الالتزام ﺑ " إدارة مواردها المائية من أجل المحافظة عليها على أعلى المستويات الكمية والنوعية الممكنة " .
    L'UNICEF a mis l'accent sur la quantité et la qualité de l'eau, en assurant l'entretien des installations de traitement et des réseaux de canalisations existants dans les zones urbaines, et en aménageant de nouvelles installations dans les zones rurales, en vue d'améliorer l'assainissement et l'approvisionnement en eau salubre. UN وينصب نشاط اليونيسيف في هذا القطاع على تحسين المياه كما ونوعا في المناطق الحضرية عن طريق إجراء الصيانة المنتظمة لمواقع المعالجة الحالية وشبكات المواسير، وعن طريق إدخال مرافق جديدة في المناطق الريفية لتحسين توافر المرافق الصحية والمياه النظيفة.
    c) Favoriser les synergies entre toutes les formes de financement du développement afin d'augmenter la quantité et la qualité de l'appui pour assurer l'efficacité du développement; UN (ج) إحداث تآزر بين جميع أشكال تمويل التنمية لتعزيز الدعم كما ونوعا لضمان فعالية التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more