MESSAGE DE la quatrième Conférence ministérielle DES PAYS NON ALIGNÉS | UN | المرفق مشروع رسالة المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم |
Au nom de la quatrième Conférence ministérielle et en mon nom propre, je tiens à vous exprimer toute ma gratitude pour votre contribution à l'organisation de la Conférence de Beijing. | UN | كما أتشرف بأن أعرب، بالنيابة عن المؤتمر الوزاري الرابع وباﻷصالة عن نفسي، عن تقديرنا البالغ لكم لما قدمتموه من مساعدة في جعل مؤتمر بيجين ممكنا. |
La Présidente de la quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée | UN | رئيس المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم الانحياز |
En outre, l'État du Qatar a accueilli en 2001 la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a donné lieu au Cycle de Doha. | UN | هذا، وقد استضافت دولة قطر في عام 2001 المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي نتجت عنه جولة الدوحة. |
Nous participons actuellement aux travaux préparatoires de la quatrième Conférence ministérielle sur l'environnement en Europe, qui aura lieu à Århus (Danemark), l'an prochain. | UN | ونشارك اﻵن بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الرابع المعني بالبيئة ﻷوروبا، الذي سيعقد العام القادم في أرهوس بالدانمرك. |
Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. | UN | وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Nombre de pays qui auront pris des mesures dans le cadre du suivi de la quatrième Conférence ministérielle organisée sur le thème < < Un environnement pour l'Europe > > . | UN | عدد البلدان التي تتخذ التدابير اللازمة فيما يختص بنتائج المؤتمر الوزاري الرابع بشأن البيئة في أوروبا. |
C'est la raison pour laquelle nous considérons qu'il est indispensable de mettre en oeuvre le mandat de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ولذا يصبح من الضروري تنفيذ ولاية المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
La Jordanie attend donc beaucoup de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | ولذلك فإن الأردن ينتظر الكثير من المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
En 2001, le Qatar a été l'hôte de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a abouti à la Déclaration de Doha. | UN | فقد استضافت المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في عام 2001 الذي تمخض عنه إعلان الدوحة الوزاري. |
Nous proposons maintenant d'organiser la quatrième Conférence ministérielle. | UN | كما أننا عرضنا استضافة المؤتمر الوزاري الرابع لأقل البلدان نموا. |
Une représentante a mis l'accent sur l'impulsion donnée par la tenue de la quatrième Conférence ministérielle de l'Asie et du Pacifique sur le développement et la protection sociale que son gouvernement avait accueillie. | UN | واستعرضت احدى الممثلات الدوافع التي حدت بحكومتها الى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمعني بالرفاه الاجتماعي والتنمية الاجتماعية. |
Ils ont renouvelé leur appel à la convocation de la quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur la participation des femmes au développement, qui se tiendra dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وجددوا دعوتهم إلى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم الانحياز، المكرس لدور المرأة في التنمية، وذلك تحضيرا للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة. |
J'espère que la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Doha, au Qatar, traitera plus efficacement de la question du déséquilibre du commerce international. | UN | وكلي أمل في أن يعالج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، قطر، قضية اختلال التوازن في التجارة الدولية معالجة أكثر فعالية. |
Membre de la délégation soudanaise à la quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur les femmes et le développement, Beijing, septembre 1995 | UN | عضو الوفد السوداني الى المؤتمر الوزاري الرابع لحركة عدم الانحياز المعني بالمرأة والتنمية، بيجينغ، أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
La réunion a été l'occasion pour les participants de faire d'autres observations sur le projet de déclaration adoptée à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle et des exposés ont été présentés sur les progrès accomplis en ce qui concerne les six mesures de confiance. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة للمشاركين لتقديم تعليقات إضافية على مشروع إعلان المؤتمر الوزاري الرابع المعني بعملية اسطنبول، وقُدمت عروض عن التقدم المحرز في تدابير بناء الثقة الستة. |
Elle facilitera, en outre, l'accomplissement de nouveaux progrès sur la voie des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وسيساعد الأونكتاد أيضا على مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري المنبثق عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
Elle facilitera aussi de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international définis dans la Déclaration ministérielle de Doha issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et dans l'exécution d'autres décisions pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة. |
Il faut espérer que le PNUD continuera à financer ce type d'activité en coopération avec la CNUCED, en particulier dans la perspective des préparatifs et du suivi de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | والأمل معقود على استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تمويل هذا النشاط بالتعاون مع الأونكتاد وخصوصاً في سياق التحضير للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية ومتابعته. |
L'aide fournie par la CNUCED aux PMA dans le cadre des activités ayant trait à l'OMC avait été d'une grande importance, notamment lors des préparatifs de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, et s'avérait encore largement nécessaire, s'agissant par exemple du processus d'adhésion. | UN | واختتمت قائلة إن مساعدة الأونكتاد المقدمة لأقل البلدان نمواً في مجال الأنشطة ذات الصلة في منظمة التجارة العالمية قد كانت هامة، ولا سيما أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، ولا يزال لازماً على نطاق واسع ومعه المساعدة التقنية ذات الصلة بعملية الانضمام. |
Nous devons donc impérativement chercher à établir un front commun lors des réunions à venir à Monterrey ainsi que dans le contexte des travaux futurs décidés à Doha à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة. |
La Commission doit maintenant déterminer de quelle manière elle peut le mieux appuyer l'application des textes issus de la Conférence de Monterrey, du Sommet de Johannesburg et de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue à Doha. | UN | وأضاف أنه يجب على اللجنة الآن أن تحدد أفضل السبل لدعم نتائج مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ، والمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في الدوحة. |
Par exemple, la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a, dans sa Déclaration concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique, souligné que l'Accord | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية إعلانا بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفردية ذات الصلة بالتجارة، يؤكد أن الاتفاق: |