Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Nous sommes actuellement engagés dans la quatrième série de pourparlers indirects. | UN | ونشترك حاليا في الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Je lui ai demandé de poursuivre sa mission et de s'efforcer de résoudre les difficultés que soulève encore l'organisation de la quatrième série de pourparlers. | UN | وقد طلبت إليه أن يستمر في مهمته الحالية سعيا لتسوية المشاكل المتبقية فيما يتعلق بترتيب عقد الجولة الرابعة للمحادثات. |
Après de longues discussions, les parties sont convenues d'examiner les questions relatives au redéploiement et au déplacement des forces avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks; | UN | وبعد مناقشات مستفيضة وافق الطرفان على النظر في المسائل المتصلة بإعادة وزع القوات وتغيير أماكنها قبل انعقاد الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين؛ |
Le Conseil engage les parties à mettre en oeuvre dès que possible les mesures de confiance convenues lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks, qui a eu lieu à Almaty. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تنفذ، بأسرع ما يمكن، تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق عليها خلال الدورة الرابعة للمحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي عقدت في ألماتي. |
Résultats de la quatrième série de pourparlers directs | UN | نتائج الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة |
Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. | UN | وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة. |
Les parties sont convenues d'examiner les questions de redéploiement et de mouvement en suspens avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | اتفق الطرفان على النظر في المسائل الراهنة المتعلقة بإعادة الوزع والانتشار قبل الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Elles expriment également leur gratitude aux représentants des États observateurs et des organisations internationales pour le concours et le soutien qu'ils ont apportés lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | كما يعرب الجانبان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساندتهم خلال الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية المشتركة. |
12. la quatrième série de pourparlers directs entre les deux parties s'est tenue à Houston (Texas), du 14 au 16 septembre. | UN | ١٢ - وعقدت الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في هيوستون بتكساس، في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر. |
À l'issue de la quatrième série de pourparlers directs, les parties ont accepté un train de mesures pratiques pour la reprise du processus d'identification. | UN | وفي ختام الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة، اتفق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية التي ستتخذ لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
À l’issue de la quatrième série de pourparlers directs qui a eu lieu à Houston (Texas), du 14 au 16 septembre 1997, le Maroc et le Front POLISARIO sont parvenus à un accord au sujet d’un code de conduite pour la campagne référendaire et d’une importante déclaration sur les pouvoirs de l’ONU pendant la période de transition. | UN | ١١ - وفي ختام الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة المعقودة في هيوستن، تكساس في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ توصل المغرب وجبهة البوليساريو إلى اتفاق بشأن مدونة قواعد السلوك لحملة الاستفتاء في الصحراء الغربية وبشأن إعلان مهم يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال. |
Le Représentant spécial par intérim a eu de longs échanges de vues avec les parties, qui se sont déclarées l’une et l’autre résolues à reprendre le processus d’identification dans les meilleurs délais et à procéder conformément aux mesures pratiques arrêtées lors de la quatrième série de pourparlers directs. | UN | وعقد الممثل الخاص بالنيابة مناقشات مستفيضة مع الطرفين اللذين أكدا من جديد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة، والمضي فيها قدما، وفقا للتدابير العملية المتفق عليها خلال الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة. |
8. Demande aux parties d'appliquer sans délai toutes les mesures de confiance qu'elles se sont engagées à prendre au cours de la quatrième série de pourparlers intertadjiks; | UN | ٨ - يطلب أيضا الى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛ |
2. Ordre du jour, lieu et date de la quatrième série de pourparlers intertadjiks, qui porteront sur les principales questions politiques et institutionnelles agréées pendant la première série de pourparlers. | UN | ٢ - جدول أعمال، وموعد ومكان انعقاد الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، بشأن المسائل السياسية والمؤسسية الهامة التي أقرت خلال الجولة اﻷولى من المحادثات. |
Les parties se félicitent que le Président de la République du Tadjikistan, M. E. Rakhmonov, et le chef de l'opposition tadjike, M. A. Nuri, se soient entendus pour qu'une réunion ait lieu au plus haut niveau, et expriment l'espoir que cette réunion se tiendra avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | يرحب الطرفان باتفاق رئيس جمهورية طاجيكستان السيد أ. رحمنوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية، السيد أ. نوري، على عقد اجتماع على أرفع مستوى، وأعربا عن أملهما في عقد هذا الاجتماع قبل موعد الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Les représentants du Secrétariat ont invité instamment M. Turajonzodah à accepter que la quatrième série de pourparlers se tienne à une date rapprochée à Moscou, comme il en avait été convenu lors de la troisième série de pourparlers tenue à Islamabad. | UN | وقد حث مسؤولو اﻷمانة العامة السيد توراجونزودا بقبول اجراء الجولة الرابعة للمحادثات في وقت مبكر في موسكو، وفق ما سبق الاتفاق عليه في الجولة الثالثة للمحادثات في إسلام أباد. |
Quoique la quatrième série de pourparlers intertadjiks reste dans l'impasse, les deux parties continuent de dire qu'elles sont déterminées à poursuivre le processus politique sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أن إنعقاد الجولة الرابعة للمحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية لا يزال معطلا، فان كلا الجانبين ما زالا يعلنان أنهما مصممان على مواصلة العملية السياسية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
la quatrième série de pourparlers à six sur le problème nucléaire de la péninsule coréenne s'est achevée, elle aussi, sur une note très encourageante. | UN | أما نتائج الجولة الرابعة للمحادثات السداسية بشأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية قبل أسبوعين كانت مصدر تشجيع كبير. |
J'informerai le Conseil de sécurité des résultats de la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | وسوف أنبئ مجلس اﻷمن عن نتائج الجولة الرابعة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين. |
Le Conseil engage les parties à mettre en oeuvre dès que possible les mesures de confiance convenues lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks, qui a eu lieu à Almaty. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تنفذ، بأسرع ما يمكن، تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق عليها خلال الدورة الرابعة للمحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي عقدت في ألماتي، |