"la question d'une" - Translation from French to Arabic

    • مسألة وضع
        
    • مسألة فرض
        
    • مسألة إنشاء
        
    • مسألة إقامة
        
    • بمسألة وضع
        
    • مسألة توجيه
        
    • مسألة إجراء
        
    • إليها كيفية
        
    • في مسألة اعلان
        
    • مسألة إعادة حساب
        
    Il n'a pas examiné la question d'une manière approfondie car il y a encore de nombreux points de désaccord qu'il faudra régler avant que la communauté internationale puisse parler d'un tel instrument ou entreprendre des négociations. UN ولم يبحث الخبير المستقل هذه المسألة بتعمق لأنه لا يزال هناك الكثير من مجالات الاختلاف التي تتعين معالجتها قبل أن يتسنى للمجتمع الدولي البدء في طرح مسألة وضع مثل هذا الصك أو التفاوض بشأنه.
    La Commission a rappelé que lorsqu’elle avait examiné la question d’une indemnité de poste unique pour Genève, elle avait communiqué à l’Assemblée générale des informations détaillées concernant les difficultés d’ordre technique, juridique et administratif que cela soulevait. UN ١٥١ - أشارت اللجنة إلى أنها عندما ناقشت مسألة وضع تسوية وحيدة لمقر العمل في جنيف، قدمت إلى الجمعية العامة معلومات تفصيلية عن الصعوبات التقنية والقانونية واﻹدارية المتصلة بهذه المسألة.
    La dénégation et la discrimination sont aussi évidentes dans les discussions sur la question d'une interdiction des matières fissiles. UN واﻹنكار والتمييز واضحان أيضا في مناقشة مسألة فرض حظر على المواد الانشطارية.
    Il y a 50 ans, au lendemain de la Shoah, l'Organisation des Nations Unies alors naissante évoquait pour la première fois la question d'une cour pénale internationale permanente. UN قبل أكثر من خمسين سنة، في أعقاب محرقة اليهود، تناولت الأمم المتحدة التي كانت قد أنشئت حديثا لأول مرة مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Un sommet mondial organisé par les peuples autochtones dans le courant de la Décennie leur permettrait d'examiner la question d'une instance permanente et les modalités de sélection des candidats. UN ومن شأن عقد اجتماع قمة عالمي تنظمه الشعوب اﻷصلية في مرحلة ما أثناء العقد في أن يوجد حيزاً للشعوب اﻷصلية تناقش فيه مسألة إقامة محفل دائم واجراءات اختيار مرشحين.
    Membre du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la question d'une convention relative aux droits de l'enfant (19881989). UN مندوبة لدى الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة وضع اتفاقية بشأن حقوق الطفل
    Dans le cadre de ce dialogue constructif, Sri Lanka examinera au cas par cas chaque demande d'invitation, de sorte que la question d'une invitation permanente ne se pose pas. UN وفي سياق سياسة المشاركة البناءة، ستنظر سري لانكا في كل طلب لتوجيه دعوة من حيث أُسسه الموضوعية، ولذلك لا تثور مسألة توجيه دعوة دائمة.
    la question d'une évaluation et l'amélioration possible du mécanisme d'établissement de la confiance et de son fonctionnement doivent faire l'objet d'un nouvel examen. UN وينبغي مواصلة النظر في مسألة إجراء تقييم لآلية تدابير بناء الثقة وطريقة عملها وإمكانية تحسينهما.
    Il a fait remarquer que les directives étaient encore provisoires et qu'il conviendrait peut-être de réexaminer la question d'une association plus étroite des gouvernements à l'exercice. UN وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية ما زالت مؤقتة ومن المسائل التي لا بد من الرجوع إليها كيفية إشراك الحكومات بشكل أوثق في العملية.
    1. Le Conseil a examiné la question d'une année internationale du millénaire de l'Épopée kirghize de Manas (point 14 de l'ordre du jour). UN ١ - نظر المجلس في مسألة اعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى السنوية اﻷلفية لملحمة مناس )البند ١٤ من جدول اﻷعمال(.
    Quant aux forêts, nous sommes convaincus que la question d'une convention sur les forêts exige un examen plus approfondi, vu les positions divergentes prises par les différentes parties sur la question. UN وفيما يتعلق بالغابات، نرى أن مسألة وضع اتفاقية للغابات تتطلب إمعانا في النظر، نظرا للمواقف المتباينة التي تتخذها مختلف اﻷطراف من المسألة.
    41. La Conférence du désarmement a poursuivi l'examen de la question d'une convention interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'utilisation des armes radiologiques. UN ١٤ - وواصل مؤتمر نزع السلاح النظر في مسألة وضع اتفاقية لحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام اﻷسلحة الاشعاعية.
    la question d'une définition a été soulevée par un certain nombre de participants. UN 17- وأثار عدد من الوفود مسألة وضع تعريف.
    Par ce projet de résolution, l'Assemblée déciderait notamment d'inscrire ce point à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-huitième session en vue d'examiner plus avant la question d'une éventuelle convention. UN وقال إنه بموجب مشروع القرار، ستقرر الجمعية العامة على وجه الخصوص إدراج البند في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين وأن تواصل دراسة مسألة وضع اتفاقية.
    L'Union entend oeuvrer activement à la conclusion, le plus tôt possible, d'un accord international efficace visant à interdire ces armes au niveau mondial, et elle s'efforcera de soulever sans retard la question d'une interdiction totale, à laquelle elle est attachée, au sein de l'instance internationale la mieux appropriée. UN وسيعمل الاتحاد اﻷوروبي بنشاط من أجل وضع اتفاق دولي فعال في أقرب وقت ممكن لحظر هذه اﻷسحلة على نطاق عالمي. وسيسعى دون إبطاء الى إثارة مسألة فرض حظر شامل، وهو ما يلتزم به، في أنسب محفل دولي.
    Il est incontestable que la question d'une interdiction internationale juridique des mines antipersonnel est actuellement la question de la plus haute importance dans le domaine des armes classiques. UN ليس ثمــة شك في أن مسألة فرض حظر دولي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هي اﻵن أهم مسألة من مسائل نزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية.
    6. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, les activités du Bureau des affaires juridiques comprennent l'étude de la question d'une cour criminelle internationale. UN ٦ - وفقا لما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، تشمل أنشطة مكتب الشؤون القانونية دراسة مسألة إنشاء محكمة دولية.
    la question d'une capacité de vérification multilatérale permanente a été activement examinée par de précédents groupes d'experts chargés de la vérification, et le groupe de 2006 souhaitera peut être examiner la question de savoir si c'est une idée dont le temps est venu. UN وقد نظرت أفرقة خبراء التحقق السابقة بنشاط في مسألة إنشاء قدرة تحقق دائمة متعددة الأطراف، وقد يرغب فريق عام 2006 في النظر فيما إذا كانت هذه فكرة حان وقتها.
    Il y a quelques semaines, devant le Comité de haut niveau sur les programmes, l'UIP s'est exprimée sur la question d'une coopération accrue entre le système des Nations Unies et les parlements nationaux. UN وقبل بضعة أسابيع، أدلى الاتحاد البرلماني الدولي ببيان أمام لجنة الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج بشأن مسألة إقامة تعاون أقوى بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Plusieurs des mesures envisagées sont d'un intérêt particulier pour la présente étude, en raison du fait que leur application se rapporte au fonctionnement des secrétariats des conventions et constitue la toile de fond devant laquelle il est utile d'envisager la question d'une coordination conjointe ou d'un chef commun des secrétariats des conventions. UN وهناك عدد من التدابير المطلوبة التي تعتبر ذات أهمية خاصة لهذه الدراسة، بالنظر إلى أن تنفيذها يتصل بتشغيل أمانات الاتفاقيات ويشكل خلفية مفيدة للنظر على ضوئها في مسألة إقامة تنسيق مشترك أو رئيس مشترك لأمانات الاتفاقيات.
    Membre du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la question d'une convention relative aux droits de l'enfant (19881989). UN مندوبة لدى الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة وضع اتفاقية بشأن حقوق الطفل
    Représentante du Brésil au Groupe de travail sur la question d’une convention relative aux droits de l’enfant, Genève, 1988—1989 UN مندوبة البرازيل في الفريق العامل المعني بمسألة وضع اتفاقية لحقوق الطفل، جنيف، ١٩٨٨-١٩٨٩
    Il considère que l'expression employée par le Rapporteur spécial est inexacte en ce qui concerne l'Égypte; en effet la question d'une invitation à se rendre en Égypte qui serait adressée au Rapporteur spécial fait l'objet d'un examen attentif de la part des autorités égyptiennes compétentes afin de procéder à une invitation au moment qui sera jugé opportun. UN ونظرا ﻷن مسألة توجيه الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة بلده موضع دراسة فعلية من جانب السلطات المصرية المختصة بهدف إصدار دعوة عندما يعتقد أن ذلك مناسب، فإنه يرى أن تعبير المقرر الخاص غير دقيق فيما يتعلق بمصر.
    Rien dans la Constitution de la République n'interdit que la question d'une révision de la Constitution, ou de certaines de ses dispositions, fasse l'objet d'un référendum conformément au paragraphe 2 de l'article 93 de ladite Constitution. UN ولا يتضمن دستور جمهورية سلوفاكيا نصا يمنع إخضاع مسألة إجراء تغيير في الدستور أو في جزء منه إلى استفتاء وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩٣ من دستور جمهورية سلوفاكيا.
    Il a fait remarquer que les directives étaient encore provisoires et qu'il conviendrait peut-être de réexaminer la question d'une association plus étroite des gouvernements à l'exercice. UN وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية ما زالت مؤقتة ومن المسائل التي لا بد من الرجوع إليها كيفية إشراك الحكومات بشكل أوثق في العملية.
    1. Le Conseil a examiné la question d'une année internationale du millénaire de l'Épopée kirghize de Manas (point 14 de l'ordre du jour). UN ١ - نظر المجلس في مسألة اعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى السنوية اﻷلفية لملحمة مناس )البند ١٤ من جدول اﻷعمال(.
    Le Comité a décidé qu'il examinerait la question d'une actualisation annuelle du barème à ses sessions ultérieures. UN 54 - وقررت اللجنة مواصلة دراسة مسألة إعادة حساب الجدول سنويا في دورات مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more