"la question dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسألة في سياق
        
    • هذه المسألة في إطار
        
    • في المسألة في إطار
        
    • المسألة بموجب
        
    • في هذا البند في إطار
        
    • المسألة في جلسة
        
    • هذه المسألة في اطار
        
    • في المسألة في سياق
        
    • في هذا الأمر بالاقتران
        
    • للمسألة كجزء من
        
    • هذه المسألة كجزء من
        
    Il reviendra sur la question dans le cadre de ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. UN وستستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق تقاريرها المقبلة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. مركبة جوية ذاتية التشغيل
    Le Comité a formulé ses observations sur la question dans le cadre de l'examen du chapitre 5, Opérations de maintien de la paix, du projet de budget-programme. UN وعلقت اللجنة على هذه المسألة في سياق نظرها في الباب 5، عمليات حفظ السلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Il a l’intention de revenir sur la question dans le cadre de l’examen du rapport du Secrétaire général figurant au document A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Certaines délégations ayant proposé que les économies réalisées bénéficient directement aux activités du programme des VNU, l'Administrateur assistant a proposé que le Conseil d'administration étudie la question dans le cadre de ses délibérations sur les ressources des programmes. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية.
    Compte tenu de la commutation de la peine de l'auteur, le Comité ne compte pas poursuivre l'examen de la question dans le cadre de la procédure de suivi, sauf si la situation venait à changer. UN على ضوء إبدال عقوبة صاحب البلاغ، لا تزمع اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بموجب إجراء المتابعة ما دامت الحالة لم تتغير.
    61. À sa 1re séance, le SBI est convenu d'examiner la question dans le cadre de consultations informelles animées par M. Ortiz Basualdo. UN 61- واتفقت الهيئة الفرعية في جلستها الأولى المستأنفة على أن تنظر في هذا البند في إطار مشاورات غير رسمية تولت تيسيرها السيدة أورتيز باسوالدو.
    Le Comité entend reprendre l'examen de la question dans le cadre de son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. UN وتنوي اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في سياق تقريرها العام المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Il reviendra sur la question dans le cadre de son examen du rapport du Secrétaire général, à la lumière des vues et des recommandations du Comité spécial. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لتقرير الأمين العام مع مراعاة آراء وتوصيات اللجنة الخاصة.
    Il compte s'exprimer sur la question dans le cadre de son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرها عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Il compte s'exprimer sur la question dans le cadre de son rapport sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة في سياق تقريرهــا عن حسـاب الدعـم لعمليــات حفـظ السلام.
    Le Comité spécial devrait donc se saisir de la question dans le cadre de l'organisation des travaux. UN ولذلك، ينبغي للجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة في سياق تنظيم أعمالها.
    Il a l'intention de revenir sur la question dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Il lui a aussi confié la tâche de coordonner la rédaction éventuelle d'une déclaration commune des organes conventionnels sur la question dans le cadre de l'examen de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014). UN ثم عينت اللجنة السيدة تشين جهةَ اتصال للجنة تحسباً للإدلاء ببيان مشترك لهيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة في إطار استعراض عمليات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Certains États, notamment ceux qui possèdent les plus importants stocks de telles armes, ont préféré poursuivre la question dans le cadre de l'ONU. UN وهناك عدد من الدول، من بينها تلك التي تمتلك أكبر الترسانات من تلك الأسلحة، تفضل السعي إلى معالجة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Certaines délégations ayant proposé que les économies réalisées bénéficient directement aux activités du programme des VNU, l'Administrateur assistant a proposé que le Conseil d'administration étudie la question dans le cadre de ses délibérations sur les ressources des programmes. UN وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية.
    d) Mettre fin à l'examen de la question dans le cadre de la procédure confidentielle de requête en vue de l'examiner en public; UN (د) وقف استعراض المسألة بموجب الإجراء السري المتعلق بالشكاوى بغية النظر فيها بصورة علنية؛
    106. À sa 3e séance, le SBSTA est convenu d'examiner la question dans le cadre de consultations informelles facilitées de concert par M. Francis McGovern (Irlande) et M. Andres Flores Montalvo (Mexique). UN 106- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الثالثة، على أن تنظر في هذا البند في إطار مشاورات غير رسمية يشترك في إدارتها السيد فرانسيس ماكغافرن (آيرلندا) والسيد أندريس فلوريس مونتالفو (المكسيك).
    Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Il reviendra sur la question dans le cadre de son premier rapport sur l'exécution du budget et jugera alors de l'opportunité d'ouvrir de nouveaux crédits. UN وسوف تعود اللجنة الاستشارية الى النظر في هذه المسألة في اطار تقرير اﻷداء اﻷول، وهو اﻷساس الذي ستستند اليه في النظر في أمر تخصيص هذه الاعتمادات الاضافية حسب الضرورة.
    Elle est disposée à reconsidérer la question dans le cadre de l'examen du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وأعرب عن استعداده لمعاودة النظر في المسألة في سياق تقرير الأداء الثاني.
    L'UNICEF devrait aborder la question dans le cadre de l'examen à mi-parcours du budget intégré. UN ويجب أن تتاح لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الموارد اللازمة للوفاء بمتطلبات ولايته، وينبغي أن تنظر اليونيسيف في هذا الأمر بالاقتران مع استعراض منتصف المدة للميزانية الموحدة.
    22. Encourage le Comité interorganisations sur les femmes et l’égalité entre les sexes à poursuivre l’examen de la question dans le cadre de l’ensemble des activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; UN ٢٢ - تشجع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين على مواصلة التصدي للمسألة كجزء من إجراءات المتابعة المتكاملة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    Le Comité se penchera à nouveau sur la question dans le cadre de l'élaboration du volume I de son rapport consacré à l'ONU pour 2012. UN وسيعود المجلس إلى هذه المسألة كجزء من التحضير للمجلد الأول من تقريره عن الأمم المتحدة لعام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more